Nous nous félicitons que leurs capacités aient été renforcées, car il s'agit de la seule garantie viable d'une issue positive à l'engagement militaire en Afghanistan. | UN | ونرحب بتعزيز قدراتها لأن ذلك هو السبيل الوحيد الكفيل بتحقيق خاتمة ناجحة للمشاركة العسكرية في أفغانستان. |
Le Conseil se déclare vivement préoccupé de constater que l’intensification de l’affrontement militaire en Afghanistan se poursuit. | UN | " ويعرب المجلس عن بالغ قلقه حيال التصعيد المتواصل للمواجهة العسكرية في أفغانستان. |
Le Conseil se déclare vivement préoccupé de constater que l'intensification de l'affrontement militaire en Afghanistan se poursuit. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه حيال التصعيد المتواصل للمواجهة العسكرية في أفغانستان. |
Les membres du Conseil ont demandé que cesse immédiatement toute aide militaire étrangère fournie aux factions militaires en Afghanistan. | UN | ودعا أعضاء المجلس إلى الإيقاف الفوري للدعم العسكري الخارجي لجميع الفصائل العسكرية في أفغانستان. |
La nouvelle tournure qu'ont prise les affrontements militaires en Afghanistan a suscité une vive inquiétude en Ouzbékistan. | UN | يُعد المنعطف الجديد للمواجهة العسكرية في أفغانستان مدعاة قلق بالغ في أوزبكستان. |
L'Olij Majlis est convaincu que l'Organisation des Nations Unies usera de toute son autorité et de toute son influence pour faire cesser dans les meilleurs délais les opérations militaires en Afghanistan. | UN | ويعرب المجلس العالي عن ثقته في أن تحشد اﻷمم المتحدة كل سلطتها وثقلها من أجل التوصل إلى وقف فوري لجميع اﻷعمال العسكرية في أفغانستان. ــ ــ ــ ــ ــ |
FAO Arrêté le 28 août 1984 et incorporé ultérieurement dans l'armée afghane | UN | السيد دولت مير الفاو محتجز منذ ٢٨ آب/أغسطس ١٩٨٩ ثم جند إلزاميا في الخدمة العسكرية في أفغانستان |
" Le Conseil de sécurité se déclare de nouveau gravement préoccupé par l'affrontement militaire en Afghanistan. | UN | " يكرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عن قلقه البالغ إزاء المواجهة العسكرية في أفغانستان. |
«Le Conseil de sécurité se déclare de nouveau gravement préoccupé par l'affrontement militaire en Afghanistan. | UN | " يكرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عن قلقه البالغ إزاء المواجهة العسكرية في أفغانستان. |
Lors des consultations plénières du 7 octobre 1997, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Secrétariat sur la situation militaire en Afghanistan. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية الجامعة المعقودة في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية من اﻷمانة العامة عن الحالة العسكرية في أفغانستان. |
Se déclarant préoccupé par la poursuite et l'intensification récente du conflit militaire en Afghanistan, qui ont fait des victimes dans la population civile et ont causé un accroissement du nombre des réfugiés et personnes déplacées et qui compromettent gravement la stabilité et le développement pacifique de la région, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار المواجهة العسكرية في أفغانستان وتكثيفها في اﻵونة اﻷخيرة مما أدى إلى وقوع خسائر بين المدنيين وزيـادة أعـداد اللاجئين والنازحين، ويعرض استقـرار المنطقــة وتنميتها السلمية لخطر بالغ؛ |
Se déclarant préoccupé par la poursuite et l'intensification récente du conflit militaire en Afghanistan, qui ont fait des victimes dans la population civile et ont causé un accroissement du nombre des réfugiés et personnes déplacées et qui compromettent gravement la stabilité et le développement pacifique de la région, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار المواجهة العسكرية في أفغانستان وتكثيفها في اﻵونة اﻷخيرة مما أدى إلى وقوع خسائر بين المدنيين وزيـادة أعـداد اللاجئين والنازحين، ويعرض استقـرار المنطقــة وتنميتها السلمية لخطر بالغ؛ |
Dans les années 90, des milliers de membres des missions de maintien de la paix servaient en Croatie. Aujourd'hui, des experts et des soldats croates participent à cinq missions de maintien de la paix à travers le monde, notamment à une unité de police militaire en Afghanistan. | UN | ففي التسعينات، كان هناك آلاف من حافظي السلم الدوليين العاملين في كرواتيا، في حين يشارك الخبراء الكرواتيون والقوات الكرواتية اليوم في خمس بعثات لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة عبر العالم، بما في ذلك وحدة للشرطة العسكرية في أفغانستان. |
Dans son allocution, le Représentant spécial du Secrétaire général et Chef du Centre, Miroslav Jenča, a évoqué la situation qui régnait en Asie centrale, ainsi que la perspective du désengagement militaire en Afghanistan et ses conséquences pour la région. | UN | وفي الكلمة التي أدلى بها أمام المجلس ميروسلاف ينتشا، الممثل الخاص للأمين العام ومدير المركز، ناقش الحالة في آسيا الوسطى وآفاق إنهاء المهمة العسكرية في أفغانستان وما سيترتب على ذلك من عواقب في المنطقة. |
Plus récemment, la Chambre des représentants a examiné la loi sur les autorisations de dépenses en matière de défense nationale pour l'exercice 2013, laquelle contient une disposition interdisant au Département de la défense d'octroyer des contrats portant sur la prestation de services de sécurité privée au sein des installations militaires en Afghanistan. | UN | فقد عكف مجلس النواب مؤخراً على النظر في قانون تخصيص اعتمادات لأغراض الدفاع الوطني للسنة المالية 2013، الذي يتضمن حكما يحظر على وزارة الدفاع منح عقود للحصول على خدمات الحراسة الأمنية الخاصة في المنشآت العسكرية في أفغانستان. |
Les pays d’Asie centrale autorisent les membres et partenaires de l’OTAN à traverser leurs territoires pour acheminer le matériel vers les forces militaires en Afghanistan – un complément essentiel à l’acheminement du matériel vers la FIAS par le Pakistan, lequel est vulnérable aux tensions avec les Etats-Unis. | News-Commentary | إن دول آسيا الوسطى تسمح لأعضاء حلف شمال الأطلسي وشركائهم بنقل الإمدادات عبر أرضيها لدعم القوات العسكرية في أفغانستان ــ وهو المكمل الأساسي لتدفق الإمدادات إلى قوة المساعدة الأمنية الدولية في أفغانستان عبر باكستان، التي أصبحت عُرضة للتوترات مع الولايات المتحدة. |
Il devrait mettre fin au système de l'internement administratif sans inculpation ni jugement et veiller à ce que toute affaire pénale concernant des personnes détenues à Guantánamo Bay et dans des installations militaires en Afghanistan soit jugée par le système de justice pénale et non par des commissions militaires et que ces détenus bénéficient des garanties d'une procédure équitable consacrées à l'article 14 du Pacte. | UN | وينبغي أن تضع الدولة الطرف حدّاً لنظام إيداع الأشخاص في الاحتجاز الإداري دون أن توجه إليهم تهم أو دون أن يحاكموا، وتضمن عرض القضايا الجنائية المرفوعة ضد المحتجزين في غوانتانامو وفي المرافق العسكرية في أفغانستان على نظام العدالة الجنائية بدلاً من عرضها على لجان عسكرية، وتمنح لهؤلاء المحتجزين ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد. |
Il devrait mettre fin au système de l'internement administratif sans inculpation ni jugement et veiller à ce que toute affaire pénale concernant des personnes détenues à Guantánamo Bay et dans des installations militaires en Afghanistan soit jugée par le système de justice pénale et non par des commissions militaires et que ces détenus bénéficient des garanties d'une procédure équitable consacrées à l'article 14 du Pacte. | UN | وينبغي أن تضع الدولة الطرف حدّاً لنظام إيداع الأشخاص في الاحتجاز الإداري دون أن توجه إليهم تهم أو دون أن يحاكموا، وتضمن عرض القضايا الجنائية المرفوعة ضد المحتجزين في غوانتانامو وفي المرافق العسكرية في أفغانستان على نظام العدالة الجنائية بدلاً من عرضها على لجان عسكرية، وتمنح لهؤلاء المحتجزين ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد. |
Le Comité note avec préoccupation également que les personnes détenues à Guantánamo Bay et dans des installations militaires en Afghanistan ne sont pas traitées par le système de justice pénale ordinaire, au bout d'une longue période qui dure dans certains cas depuis plus de dix ans (art. 7, 9, 10 et 14). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن الأشخاص المحتجزين في خليج غوانتانامو وفي المرافق العسكرية في أفغانستان لا يعرضون على نظام العدالة الجنائية العادي بعد مرور فترة زمنية طويلة تمتدّ أحياناً لأكثر من عشر سنوات (المواد 7 و9 و10 و14). |
Le Comité note avec préoccupation également que les personnes détenues à Guantánamo Bay et dans des installations militaires en Afghanistan ne sont pas traitées par le système de justice pénale ordinaire, au bout d'une longue période qui dure dans certains cas depuis plus de dix ans (art. 7, 9, 10 et 14). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن الأشخاص المحتجزين في خليج غوانتانامو وفي المرافق العسكرية في أفغانستان لا يعرضون على نظام العدالة الجنائية العادي بعد مرور فترة زمنية طويلة تمتدّ أحياناً لأكثر من عشر سنوات (المواد 7 و9 و10 و14). |
M. Saleem Hairan Détenu et incorporé le 27 janvier 1988 dans l'armée afghane | UN | السيد سليم حيران الفاو محتجز وجند إلزاميا في ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٨٨ في الخدمة العسكرية في أفغانستان |