On ne devrait pas faire appel aux tribunaux militaires pour juger les personnes accusées de torture. | UN | ولا ينبغي استخدام المحاكم العسكرية لمحاكمة الأشخاص المتهمين بالتعذيب. |
On ne devrait pas faire appel aux tribunaux militaires pour juger les personnes accusées de torture. | UN | ولا ينبغي استخدام المحاكم العسكرية لمحاكمة الأشخاص المتهمين بالتعذيب. |
On ne devrait pas faire appel aux tribunaux militaires pour juger les personnes accusées de torture. | UN | ولا ينبغي استخدام المحاكم العسكرية لمحاكمة الأشخاص المتهمين بالتعذيب. |
Incompétence des juridictions militaires pour juger des civils | UN | عدم اختصاص المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين |
Incompétence des juridictions militaires pour juger des civils | UN | عدم اختصاص المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين |
On ne devrait pas faire appel aux tribunaux militaires pour juger les personnes accusées de torture. | UN | ولا ينبغي استخدام المحاكم العسكرية لمحاكمة الأشخاص المتهمين بالتعذيب. |
Incompétence des juridictions militaires pour juger des civils | UN | عدم اختصاص المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين |
Suppression de la compétence des tribunaux militaires pour juger les enfants et mineurs de moins de 18 ans | UN | إلغاء اختصاص المحاكم العسكرية لمحاكمة الأطفال والقصر دون سن 18 سنة |
On ne devrait pas faire appel aux tribunaux militaires pour juger les personnes accusées de torture. | UN | ولا يجب أن تستخدم المحاكم العسكرية لمحاكمة اﻷشخاص المتهمين بالتعذيب. |
Le Rapporteur spécial étudie, au chapitre III, le recours à des commissions militaires pour juger des personnes soupçonnées d'avoir commis des actes terroristes. | UN | وفي الفصل الثالث، ينظر المقرر الخاص في مسألة اللجوء إلى اللجان العسكرية لمحاكمة الإرهابيين المشتبه فيهم. |
Il critique également le recours aux tribunaux militaires pour juger des civils. | UN | كما كانت الحكومة السويدية تنتقد اللجوء إلى المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين. |
Les autorités de facto à Gaza devraient prononcer un moratoire immédiat sur les exécutions et cesser de recourir à des tribunaux militaires pour juger des civils. | UN | 92- يجب على السلطات في غزة أن توقف فوراً تنفيذ أحكام الإعدام، وأن تكف عن استخدام المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين. |
Certains ont rappelé que des organes de contrôle des Nations Unies et de l'Organisation des États américains ont insisté pour que les disparitions forcées soient jugées par des tribunaux ordinaires, et exclu la compétence des tribunaux militaires pour juger des violations des droits de l'homme. | UN | وذكر البعض بأن أجهزة مراقبة الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية قد أصرت على أن تحاكم حالات الاختفاء القسري أمام محاكم عادية، واستبعدت اختصاص المحاكم العسكرية لمحاكمة انتهاكات حقوق الإنسان. |
Principe no 4: Incompétence des juridictions militaires pour juger des civils 15 - 16 8 | UN | المبدأ رقم 4: عدم اختصاص المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين 15-16 8 |
Des démarches riches de promesses ont été entamées en Égypte, bien qu'une préoccupation demeure face à la prolongation de l'état d'urgence, au recours à des tribunaux militaires pour juger des civils et aux tensions entre différentes religions. | UN | وتشهد مصر حاليا تطورات واعدة، وإن كانت لا تزال هناك مخاوف قائمة بشأن استمرار تطبيق قانون الطوارئ، واستخدام المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين والتوترات بين الأديان. |
51. Les autorités de facto doivent cesser de recourir aux tribunaux militaires pour juger les civils et devraient envisager favorablement la possibilité de prononcer un moratoire immédiat sur l'application de la peine de mort en vue de son abolition définitive. | UN | 51- ويجب أن تتوقف السلطات الفعلية عن اللجوء إلى المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين وينبغي لها أن تنظر نظرة إيجابية إلى فرض وقف فوري مؤقت لتطبيق عقوبة الإعدام بهدف إلغائها في نهاية المطاف. |
Si des tribunaux militaires peuvent en principe constituer une juridiction indépendante et impartiale pour juger des membres des forces armées pour certaines infractions réellement liées à la discipline et au service militaire, en revanche le recours à des juridictions militaires pour juger des civils soupçonnés d'activités terroristes soulève des problèmes. | UN | ففي حين يمكن أن تُعد المحاكم العسكرية من حيث المبدأ هيئات قضائية مستقلة ونزيهة لأغراض محاكمة أفراد المؤسسة العسكرية على جرائم معينة متصلة حقاً بالخدمة العسكرية والانضباط العسكري، تنشأ مشاكل عندما تُستخدم المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين على جرائم متصلة بالإرهاب. |
74. Les autorités de facto devraient imposer immédiatement un moratoire sur l'application de la peine de mort et cesser d'utiliser les tribunaux militaires pour juger des civils. | UN | 74- ينبغي أن تفرض السلطات الفعلية على الفور وقف العمل بعقوبة الإعدام، والكف عن استخدام المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين. |
Dans son Observation générale no 13, le Comité des droits de l'homme a indiqué que le recours à des tribunaux militaires pour juger des civils devrait être très exceptionnel et se dérouler dans des conditions qui respectent véritablement toutes les garanties prévues à l'article 14 (par. 4). | UN | وقد أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 13، إلى أن استخدام المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين ينبغي أن يكون استثنائياً جداً وأن يجري في أوضاع تتيح حقاً الضمانات الكاملة المنصوص عليها في المادة 14 (الفقرة 4). |
17. De son côté, le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats considérait en 1998 que, < < pour ce qui est du recours à des tribunaux militaires pour juger des civils, un consensus se dégage en droit international quant à la nécessité de limiter cette pratique radicalement, ou même de l'interdire > > . | UN | 17- ومن جانبه، اعتبر المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين في عام 1998 أنه " فيما يتعلق باللجوء إلى المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين، فإن القانون الدولي يسير في اتجاه إيجاد توافق في الرأي حول ضرورة تقييد هذه الممارسة تقييداً شديداً، بل وحتى حظرها " (2). |