L'Organisation a pris quelques mesures en vue de s'adapter à la situation militaire et économique de l'après-guerre froide. | UN | وتتتخذ اﻷمم المتحدة اﻵن خطوات متواضعة لتكييف عملها مع الحقائق العسكرية والاقتصادية التي أفرزتها فترة ما بعد الحرب الباردة. |
Dans ce contexte, nous ne devrions pas être guidés uniquement par les pouvoirs militaire et économique des candidats. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي ألا نسترشد بالقوة العسكرية والاقتصادية للمرشحين فحسب. |
Le désarmement doit aller de pair avec la prévention du recours à la force car, même si l'on parvient au désarmement complet, l'asymétrie des pouvoirs militaire et économique continuera d'être un problème pour la sécurité des petits États et des États de taille moyenne. | UN | إن نزع السلاح يجب أن يسير يدا بيد مع منع استخدام القوة ﻷنه، حتى لو تحقق نزع السلاح الكامل، فسيظل عدم التماثل في القوة العسكرية والاقتصادية مشكلة بالنسبة ﻷمن البلدان ذات الحجم الصغير والمتوسط. |
Il concerne également les activités militaires et économiques des puissances coloniales qui font obstacle au processus de décolonisation. | UN | كما يشير إلى اﻷنشطة العسكرية والاقتصادية التي تضطلع بها الدول الاستعمارية والتي تعوق عملية إنهاء الاستعمار. |
63. L'Organisation des Nations Unies a actuellement un rôle à jouer en ce qui concerne les ajustements militaires et économiques dont doit faire l'objet le monde de l'après-guerre froide. | UN | ٦٣ - وتواجه اﻷمم المتحدة حاليا تحديا للاستجابة لعملية التكيفات العسكرية والاقتصادية لعالم ما بعد الحرب الباردة. |
Les exigences de la Puissance administrante, tendant à ce que les modifications du statut colonial s'inscrivent dans le cadre de la constitution nationale en tenant compte de ses intérêts militaires et économiques, sont inacceptables. | UN | إن إصرار الدولة القائمة باﻹدارة على أن إجراء أي تغييرات في الوضع الاستعماري يجب أن يتم في إطار بارامترات دستورها الوطني وفي نطاق مصالحها العسكرية والاقتصادية هو أمر غير مقبول. |
Ainsi, nous ne devrions pas être seulement guidés par le pouvoir militaire ou économique des candidats. | UN | ولذلك، لا يجوز أن نسترشد بالقوة العسكرية والاقتصادية للمرشحين فقط. |
Il convient toutefois de noter que des éléments des FARDC seraient de connivence avec le FDLR sur les plans militaire et économique. | UN | غير أنه تجدر الإشارة أنه لا تزال هناك ادعاءات مفادها أن عناصر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية متواطؤون مع القوات الديمقراطية لتحرير رواندا من الناحيتين العسكرية والاقتصادية. |
Bon nombre de gouvernements et de groupes armés privés de l'appui militaire et économique des superpuissances ont été contraints de compter davantage sur euxmêmes pour les problèmes militaires et économiques. | UN | وأرغم سحب الدعم العسكري والاقتصادي المقدم من القوى العظمى عدة حكومات وجماعات مسلحة على زيادة الاعتماد على نفسها فيما يخص الشواغل العسكرية والاقتصادية. |
Exerçant une puissance à la fois militaire et économique, ils pourraient à terme dominer le pays, tout au moins avoir suffisamment de pouvoir pour empêcher le Gouvernement de s'acquitter efficacement de sa tâche. | UN | فالجمع بين السلطة العسكرية والاقتصادية قد يؤدي إلى هيمنة هذه العناصر على البلد أو، على الأقل، إلى زيادة قدرتها على منع الحكومة من العمل بصورة فعالة. |
Dans cette quête, nous avons dû composer avec les effets continus du blocus criminel que nous impose depuis près d'un demi-siècle la principale puissance militaire et économique du monde et qui n'est pas sans avoir de graves conséquences sur nos objectifs de développement. | UN | وقد تعين علينا في سعينا لتحقيق أهدافنا أن نواجه الآثار المستمرة لحصار إجرامي مفروض علينا منذ نصف قرن تقريبا من جانب القوة العسكرية والاقتصادية العظمى، الأمر الذي ينطوي على آثار شديدة بالنسبة لأهدافنا الإنمائية. |
Nous nous demandons alors s'il n'est pas temps pour les États-Unis de réprimer l'arrogance israélienne d'autant que l'aide militaire et économique des États-Unis alimente la belligérance israélienne et accorde à Israël un avantage sur toutes les autres puissances de la région. | UN | وهنا يحق لنا أن نتساءل: ألم يئن الأوان كي تتحرك الولايات المتحدة لكبح جماح الغطرسة الإسرائيلية، خصوصاً وأن مساعداتها العسكرية والاقتصادية وغيرها هي التي تُغذي الصلف الإسرائيلي وتكفل لإسرائيل ميزة التفوق على كل القوى الإقليمية. |
À cela vient s'ajouter le fait que des ministres se sont mis à contester publiquement des prises de décisions en matière militaire et économique. | UN | 13 - وبالإضافة إلى ذلك، بدأ كبار المسؤولين في الحكومة يظهرون علناً معارضتهم لصنع القرار في مجال السياسات العسكرية والاقتصادية. |
Alors que la puissance militaire et économique des États-Unis a assuré sa mainmise néocoloniale sur d'autres pays, l'emploi de la force brutale et de la torture contre des nations plus faibles compromet la légitimité morale des politiques et décisions du Gouvernement des États-Unis et lui fait perdre des amis, bien que ses partenaires commerciaux soient nombreux. | UN | وفي حين تُـحكم السطوة العسكرية والاقتصادية وسطوة شركات الولايات المتحدة قبضتها الاستعمارية الجديدة على البلدان الأخرى يقوض استخدام القوة الغاشمة والتعذيب ضد الدول الضعيفة الشرعية الأخلاقية لسياسات وقرارات حكومة الولايات المتحدة، ممـا يقلل من عدد أصدقائها، وإن كان لها كثير من الشركاء التجاريـين. |
191. Les capacités militaires et économiques des descendants des nouveaux venus augmentèrent rapidement. | UN | 191- وقام خَلف الوافدين الجدد بتعزيز قدراتهم العسكرية والاقتصادية. |
Néanmoins, je crois que notre comité a tendance à passer d'un problème à l'autre et d'un côté à l'autre, et, d'une manière générale, de prétendre condamner l'ensemble des activités militaires et économiques. | UN | ومع ذلك، أعتقد أن لجنتنا تميل إلى الانتقال من صعوبة إلى أخرى ومن جانب إلى آخر، مع اتخاذ موقف يتمثــل فــي اﻹدانــة العامــة لﻷنشطة العسكرية والاقتصادية اﻷجنبية. |
- Des activités de politique extérieure et intérieure, militaires et économiques d'États non membres de la Communauté aux frontières extérieures, ayant une incidence sur la sécurité des autres États membres de la CEI; | UN | :: السياسات الخارجية والداخلية والإجراءات العسكرية والاقتصادية التي تطبقها الدول غير الأعضاء في رابطة الدول المستقلة على الحدود الخارجية التي من شأنها أن تؤثر على أمن الدول الأخرى في الرابطة؛ |
En outre, parce que les sanctions militaires et économiques sont souvent imposées ensemble, il est difficile pour le Conseil, d'un point de vue politique, de lever les sanctions économiques tout en maintenant les sanctions militaires. | UN | ويضاف الى هذا أنه لما كانت الجزاءات العسكرية والاقتصادية تفرض في الغالب دفعة واحدة فمن العسير على المجلس من الناحية السياسية أن يرفع الجزاءات الاقتصادية بينما يبقى على الجزاءات المتعلقة بالناحية العسكرية. |
Malgré tout, de grands progrès ont été réalisés vers l'édification d'un monde où la force de la raison, de la justice et du dialogue règle les différends entre les nations, et non la puissance militaire ou économique. | UN | إلا أنه تم إحراز الكثير من التقدم في سبيل بناء عالم تسوي فيه قوة العقل والعدل والحوار المنازعات بين الأمم، وليس القوة العسكرية والاقتصادية. |