"العسكرية وعمليات" - Traduction Arabe en Français

    • militaires et
        
    Dans ce combat, l'accent est mis sur la démilitarisation et la cessation des manœuvres militaires et des tirs par les forces navales américaines sur l'île de Vieques. UN وقد أكد المناضلون على مسألة تجريد بيكيس من السلاح ووضع حد للمناورات العسكرية وعمليات القصف التي تقوم بها القوات البحرية للولايات المتحدة في هذه الجزيرة.
    Toutes les forces agissantes internationales doivent s'employer à instaurer un cessez-le-feu immédiat et mettre fin aux attaques militaires et aux bombardements qui infligent des souffrances dans la bande de Gaza. UN وينبغي أن تعمل جميع الجهات الدولية صاحبة المصلحة على التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار وإنهاء الهجمات العسكرية وعمليات القصف التي تجلب المعاناة لقطاع غزة.
    ii) Nombre d'États fournissant des renseignements supplémentaires sur les achats provenant de la production nationale, les stocks militaires, et les transferts d'armes légères, en attendant que les États Membres améliorent encore le Registre UN ' 2` عدد الدول التي تقدم معلومات إضافية عن المشتريات من الإنتاج الوطني والمخزونات العسكرية وعمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، في انتظار زيادة تطوير السجل من جانب الدول الأعضاء
    ii) Nombre d'États fournissant des renseignements supplémentaires sur les achats provenant de la production nationale, les stocks militaires et les transferts d'armes légères, en attendant que les États Membres améliorent encore le Registre UN ' 2` عدد الدول التي تقدم معلومات إضافية عن المشتريات من الإنتاج الوطني والمخزونات العسكرية وعمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، في انتظار زيادة تطوير السجل من جانب الدول الأعضاء
    Un «centre d’experts» chargé d’analyser les questions relatives aux opérations militaires et de police qui sont pertinentes pour l’action humanitaire et pour la protection des victimes des guerres est actuellement mis en place. UN ويجري في الوقت الحالي إنشاء " مركز للخبرة " يكون مسؤولا عن تحليل المسائل المتعلقة بالعمليات العسكرية وعمليات الشرطة التي لها صلة باﻹجراءات اﻹنسانية وبحماية ضحايا الحرب.
    L'intensification des opérations militaires et des embuscades et la multiplication des attaques de villages dans divers secteurs du nord du pays ont contraint les civils à fuir leurs foyers. UN وأدى تكثيف اﻷنشطة العسكرية وعمليات الهجوم على القرى ونصب الكمائن، في مناطق مختلفة من الجزء الشمالي من البلد، إلى إرغام المدنيين على ترك ديارهم.
    Ces secteurs d'activité cruciaux ont été parmi les plus touchés en 1991, et ils ont continué de pâtir de la situation après les opérations militaires et les opérations de police de 1995. UN وكان هذان المجالان الحيويان من بين أشد المجالات معاناة من الخلل في عام ١٩٩١ وقد ظلا يعانيان بعد العمليات العسكرية وعمليات الشرطة في عام ٥٩٩١.
    La stratégie adoptée par le Gouvernement pour lutter contre le Groupe Abu Sayyaf combine des opérations militaires et de police, tandis que le Groupe continue de lancer des attaques contre les forces gouvernementales et les autorités. UN والاستراتيجية التي تتبعها الحكومة تجاه جماعة أبو سياف هي مزيج من العمليات العسكرية وعمليات إنفاذ القانون، بينما تواصل جماعة أبو سياف شن هجمات ضد قوات الحكومة ومسؤوليها.
    L'équipe a aidé la Commission à élaborer ou à mettre à jour un certain nombre de documents techniques essentiels, notamment les concepts d'opérations militaires et de police, les règles d'engagement, les plans d'exécution des missions, des directives stratégiques et d'autres procédures opérationnelles permanentes. UN ويساعد الفريق المسؤول عن دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال المفوضية في تطوير أو تحديث عدد من الوثائق الفنية الأساسية، بما في ذلك مفاهيم العمليات العسكرية وعمليات الشرطة، وقواعد الاشتباك، وخطط التنفيذ على مستوى البعثة، والتوجيهات الاستراتيجية، وغيرها من إجراءات التشغيل الموحدة.
    Regrettant que les États-Unis aient repris leurs manoeuvres militaires et leurs bombardements sur l'île habitée de Vieques et aient recommencé à évacuer et à emprisonner des centaines de manifestants pacifiques, y compris des personnalités politiques, et imposé de nouvelles restrictions à la population civile, UN وإذ يؤسفها أن حكومة الولايات المتحدة تواصل القيام بمناوراتها العسكرية وعمليات القصف على جزيرة بييكس المأهولة بالسكان، حيث اقتادت المئات من المتظاهرين السلميين ومنهم شخصيات سياسية، وزجَّت بهم في السجون، وفرضت قيودا جديدة على السكان المدنيين،
    Regrettant que les États-Unis aient repris leurs manoeuvres militaires et leurs bombardements sur l'île habitée de Vieques et aient recommencé à évacuer et à emprisonner des centaines de manifestants pacifiques, y compris des personnalités politiques, et imposé de nouvelles restrictions à la population civile, UN وإذ يؤسفها أن حكومة الولايات المتحدة تواصل القيام بمناوراتها العسكرية وعمليات القصف على جزيرة بييكس المأهولة بالسكان، حيث اقتادت المئات من المتظاهرين السلميين ومنهم شخصيات سياسية، وزجَّت بهم في السجون، وفرضت قيودا جديدة على السكان المدنيين،
    Regrettant que les États-Unis aient repris leurs manoeuvres militaires et leurs bombardements sur l'île habitée de Vieques et aient recommencé à évacuer et à emprisonner des centaines de manifestants pacifiques, y compris des personnalités politiques, et imposé de nouvelles restrictions à la population civile, UN وإذ يؤسفها أن حكومة الولايات المتحدة تواصل القيام بمناوراتها العسكرية وعمليات القصف على جزيرة بييكس المأهولة بالسكان، حيث اقتادت المئات من المتظاهرين السلميين ومنهم شخصيات سياسية، وزجَّت بهم في السجون، وفرضت قيودا جديدة على السكان المدنيين،
    Au cours de la période considérée, un certain nombre d'incidents mettant en cause des membres de la Mission ont eu lieu, dont des tirs hostiles et autres actes d'agression lors des opérations militaires et policières. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت عدة حوادث، استهدف فيها موظفو البعثة، شملت إطلاق نيران معادية وغير ذلك من أعمال التعدي التي وجهت في أثناء العمليات العسكرية وعمليات الشرطة.
    Il a par ailleurs présenté au Conseil permanent les opérations militaires et de police menées récemment par la MINUSTAH, ainsi que les efforts déployés par cette dernière pour favoriser le dialogue national. UN وقام ممثلي الخاص بإحاطة المجلس الدائم لمنظمة الدول الأمريكية بشأن العمليات العسكرية وعمليات الشرطة الأخيرة التي أجرتها البعثة، فضلا عن جهود البعثة للمساعدة في الأعمال التحضيرية للحوار الوطني.
    Cette diminution est en partie neutralisée par l'augmentation des fonds nécessaires pour le transport aérien en raison de l'intensification des patrouilles aériennes militaires et des mouvements de personnel et de marchandises résultant de niveaux de déploiement plus élevés. UN وهذا النقصان تقابله جزئيا زيادة في الاحتياجات تحت بند النقل الجوي بسبب تكثيف الدوريات الجوية العسكرية وعمليات نقل البضائع والأفراد الناتجة عن ارتفاع مستويات الانتشار.
    Gérer la composante militaire et la composante police civile des missions est une entreprise d'envergure, rendue complexe par la nécessité de mener de front des activités relevant de disciplines multiples qui, en plus de la stratégie et de la tactique devant régir les opérations militaires et policières, comprennent la gestion des finances et la logistique. UN وإدارة القدرة العسكرية وقدرة الشرطة في البعثات الميدانية مشروع كبير من حيث حجمه وتشعبه ويشمل مجالات المالية واللوجستيات وكذلك العمليات العسكرية وعمليات الشرطة الاستراتيجية والتعبوية.
    De même, les Forces de défense israéliennes (FDI) sont coupables de terroriser des civils palestiniens innocents au moyen d'incursions militaires, d'assassinats ciblés et de bang soniques qui ne font pas de distinction entre objectifs militaires et objectifs civils. UN ولكن قوات الدفاع الإسرائيلية مدانة أيضاً بإرهاب المدنيين الفلسطينيين الأبرياء عن طريق التوغلات العسكرية وعمليات القتل المستهدفة والقنابل الصوتية التي لا تميز بين الأهداف العسكرية والمدنيين.
    Gérer la composante militaire et la composante police civile des missions est une entreprise d'envergure, rendue complexe par la nécessité de mener de front des activités relevant de disciplines multiples qui, en plus de la stratégie et de la tactique devant régir les opérations militaires et policières, comprennent la gestion des finances et la logistique. UN وإدارة القدرة العسكرية وقدرة الشرطة في البعثات الميدانية مشروع كبير من حيث حجمه وتشعبه ويشمل مجالات المالية واللوجستيات وكذلك العمليات العسكرية وعمليات الشرطة الاستراتيجية والتعبوية.
    Professeur de droit international : opérations militaires et de police dans la cadre de la maîtrise en édification de la paix UN :: الشهادة المحصّل عليها أستاذ القانون الدولي للعمليات العسكرية وعمليات الشرطة في دورة رؤوس الماجستير في مادة بناء السلام
    5. Comme l'a indiqué le Contrôleur, l'essentiel du montant additionnel demandé servirait à couvrir les dépenses de transport, des contingents militaires et du transport aérien du matériel. UN ٥ - وبمقتضى ما أشار اليه المراقب المالي، فإن الضرورة تقتضي توفر كامل المبلغ اﻹضافي الذي طلب رصده لتغطية التكاليف المتصلة بالنقل، والوحدات العسكرية وعمليات النقل الجوي للمعدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus