"العسكرية وما" - Traduction Arabe en Français

    • militaires et
        
    • militaire et
        
    En outre, les activités militaires et les restrictions qui les accompagnent ont limité les possibilités d'accès de la Mission et des organismes humanitaires aux populations ayant besoin d'une assistance. UN وفضلاً عن ذلك، أدت الأنشطة العسكرية وما يرتبط بها من قيود إلى الحد من قدرة العملية المختلطة والوكالات الإنسانية على الوصول إلى السكان الذين يحتاجون للمساعدة.
    Les activités militaires et connexes absorbent une grande partie du potentiel scientifique et technologique. UN وتمتص الأنشطة العسكرية وما يتصل بها من أنشطة نسبة كبيرة من الإمكانيات العلمية والتكنولوجية.
    Les activités militaires et connexes absorbent une grande partie du potentiel scientifique et technologique. UN وتمتص الأنشطة العسكرية وما يتصل بها من أنشطة نسبة كبيرة من الإمكانيات العلمية والتكنولوجية.
    Le Nigéria a connu des taux de chômage très élevés, notamment chez les jeunes, durant la période militaire, et l'effet en est encore ressenti par les femmes. UN شهدت نيجيريا معدلات مرتفعة جدا من البطالة ولا سيما بطالة الشباب خلال الحقبة العسكرية وما زال أثرها قائما بشكل سلبي ليؤثر على المرأة.
    Cela prouve clairement que l'Arménie n'est en aucun cas impliquée dans le processus militaire et dans la situation qui en résulte. UN وهذا يدل بوضوح على أن أرمينيا لا تتدخل في العملية العسكرية وما يترتب عليها.
    Un examen trimestriel des demandes de remboursement se rapportant à des dépenses militaires et des engagements correspondants a été instauré afin que seuls les engagements valables soient retenus. UN أجري استعراض فصلي للمطالبات العسكرية وما يتعلق بها من التزامات بغرض الاحتفاظ بالالتزامات الصحيحة دون سواها.
    Selon le rapport, 40 % du territoire de la bande de Gaza est toujours occupé par des colonies de peuplement, des installations militaires et de prétendues zones de sécurité. UN وطبقا لما جاء في التقرير، لاتزال المستوطنات والمنشآت العسكرية وما يسمى بالمناطـــــق اﻷمنية تشغل ٤٠ في المائة من أراضي قطاع غزة.
    Ces épidémies ont fait suite à une rapide dégradation des mesures de prévention et de lutte contre le paludisme en raison des conflits militaires et de la crise économique qui a suivi. UN وقــد انتشرت هذه اﻷوبئة في أعقاب تدهــور عمليات الوقايــة مـن الملاريا ومكافحتها نتيجــة نشوب النزاعات العسكرية وما يعقبها من أزمات اقتصادية.
    68. Les opérations militaires et les pertes qui en ont résulté ont soumis le secteur de la santé, déjà en proie à de grandes difficultés, à des pressions supplémentaires. UN 68- وأدت العمليات العسكرية وما نجم عنها من خسائر إلى تعرض القطاع الصحي في غزة المحاصَرة لعبء إضافي مرهق.
    Toutefois, alors que cette exception renvoyait initialement à des menaces militaires et autres menaces apparentées, elle a pris une nouvelle dimension avec la protection des industries stratégiques. UN ومع أن هذا الاستثناء قد اعتبر أصلاً كخطوة تستهدف التهديدات العسكرية وما يتصل بها، فقد اكتسى بعداً جديداً فيما يتصل بحماية الصناعات الاستراتيجية.
    Cela s'explique principalement par la fin du déploiement des contingents militaires et les dépenses en résultant pour le remboursement aux pays fournisseurs de contingents des dépenses afférentes aux contingents, au matériel appartenant à ces derniers et au soutien logistique autonome. UN ويُعزى ذلك أساسا إلى النشر التام للوحدات العسكرية وما نتج عنه من احتياجات السداد للحكومات المساهمة بقوات مقابل تكاليف القوات والمعدات المملوكة للوحدات والاكتفاء الذاتي.
    2. En 1992, les affrontements militaires et l'instabilité qui en est résultée en Abkhazie et en Ossétie du Sud ont provoqué l'apparition d'une population déplacée d'environ 130 000 personnes. UN ٢- وفي عام ٢٩٩١، أدت الاصطدامات العسكرية وما نتج عنها من عدم الاستقرار في أبخازيا وجنوب اوسيتيا الى تشريد حوالي ٠٠٠ ٠٣١ شخص.
    D'autre part, même après la mise en place de l'autorité palestinienne, 40 % du territoire de la bande de Gaza restait constitué de colonies de peuplement, d'installations militaires et de zones de sécurité dites " jaunes " . UN ومن ناحية أخرى، وحتى بعد قيام السلطة الفلسطينية، لا تزال المستوطنات والمنشآت العسكرية وما يسمى بالمناطق اﻷمنية " الصفراء " تشغل نحو ٤٠ في المائة من أراضي قطاع غزة.
    45. Par ailleurs, l’Azerbaïdjan estime que le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) et l’Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme pourraient se préoccuper plus activement du sort des pays en proie à de graves crises humanitaires dues aux agressions militaires et aux déplacements massifs de populations civiles qui en découlent. UN ٤٥ - ومن رأي أذربيجان، باﻹضافة إلى ذلك، أن صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة والمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة بوسعهما أن يوليا مزيدا من الاهتمام لحالة البلدان التي تعاني من أزمات إنسانية حادة من جراء الاعتداءات العسكرية وما يترتب عليها من تشردات جماعية للسكان المدنيين.
    22. Pour les périodes considérées, les prévisions de dépenses sont établies en fonction des effectifs ci-après : 255 observateurs militaires, 910 militaires et un personnel composé au maximum de 259 personnes, recrutées sur le plan international et sur le plan local. UN ٢٢ - وبالنسبة لفترتي الميزانية، رصد اعتماد لقوة قوامها ٢٥٥ مراقبا عسكريا و ٩١٠ من أفراد الوحدات العسكرية وما يصل إلى ٢٥٩ من الموظفين المعينين دوليا ومحليا.
    Ils doivent rompre avec les horreurs de la guerre et des conflits militaires, et avec les destructions de ressources humaines et matérielles qui les accompagnent. Ces conflits découragent également les investisseurs potentiels. UN واﻷهم من ذلك يتعين على الدول اﻷفريقية أن تتخلص قبل كل شيء من شبح الحروب والنزاعات العسكرية وما تخلفه هذه النزاعات من دمار واستنزاف لكافة الموارد البشرية، فضلا عن اﻵثار السلبية التي تخلفها هذه النزاعات في طرد وتنفير المســتثمرين الراغــبين في الاســتثمار.
    Elle a en outre demandé à tous les organismes internationaux de traiter avec celui-ci de toutes les questions de caractère militaire et connexe. UN وطلبت كذلك بأن تتعامل معه جميع الوكالات الدولية بخصوص جميع الشؤون العسكرية وما يتصل بها من أعمال.
    Puissance militaire et stationnement complet. Open Subtitles القوة العسكرية وما يدعمها فى ارتكاز كامل.
    L'agression israélienne, l'utilisation excessive et disproportionnée de la puissance militaire et le blocus injustifié imposé à la bande de Gaza ont détruit tout espoir d'une vie normale dans ce territoire. UN إن العدوان الإسرائيلي والاستخدام المفرط وغير المتناسب للقوة العسكرية وما يرافقه من حصار غير مبرر على القطاع قد اغتال كافة متطلبات الحياة الطبيعية هناك.
    Nous exerçons un contrôle rigoureux sur les exportations de matériel militaire et d'articles connexes à double usage, et nous n'exportons rien de tout cela vers les zones de conflit. UN ونحـافظ على المراقبة الصارمة لعملية تصدير المعدات العسكرية وما يتصل بها من المواد المزدوجة الاستعمال ولا نصدر أياً منها إلى مناطق النزاع.
    16. Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme établit actuellement une publication sur le sujet de l'objection de conscience au service militaire et sur le sujet connexe des programmes de services de remplacement destinés aux personnes déterminées à conserver leur statut d'objecteur de conscience. UN 16- وتعكف مفوضية حقوق الإنسان على إعداد منشور يتعلق بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية وما يتصل بذلك من برامج الخدمة البديلة للأفراد الذين عقدوا العزم على أن يكونوا مستنكفين ضميرياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus