"العسكريين ورجال" - Traduction Arabe en Français

    • militaires et
        
    • armée et
        
    • militaire et
        
    • ex-militaires et
        
    Le Népal est un intervenant majeur dans les activités de maintien de la paix des Nations Unies, auxquelles il a déjà fourni plus de 40 000 militaires et policiers. UN ونيبال تضطلع بدور رئيسي في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأسهمت حتى الآن بأكثر من 000 40 من العسكريين ورجال الشرطة.
    Deux cents militaires et gendarmes ont bénéficié de cette formation. UN وقد استفاد 200 من الأفراد العسكريين ورجال الدرك من هذا التدريب.
    Toutefois, les militaires et policiers ayant commis des délits de droit commun sont jugés par des tribunaux ordinaires. UN ومع ذلك، فإن العسكريين ورجال الشرطة الذين يرتكبون مخالفات للقانون العام تحاكمهم محاكم عادية.
    Les membres de ce tribunal ont fréquemment reçu des menaces, notamment des menaces de mort, et fait l'objet de manoeuvres d'intimidation de la part de l'armée et de la police. UN وفي مناسبات كثيرة تعرض أعضاء المحكمة للتهديد من العسكريين ورجال الشرطة على السواء بما في ذلك التهديد بالقتل والتخويف.
    Dépenses totales au titre du personnel militaire et de la police et du personnel civil UN مجموع تكاليف الأفراد العسكريين ورجال الشرطة والموظفين المدنيين
    Ceux qui sont parvenus au Rwanda font état des dizaines de morts tués par des ex-militaires et miliciens rwandais ainsi que par des éléments de l'armée zaïroise. UN والذين وصلوا إلى رواندا يشيرون إلى سقوط العديد من القتلى برصاص العسكريين ورجال الميليشيات السابقين الروانديين وكذلك برصاص عناصر الجيش الزائيري.
    Le Conseil des ministres a précisé que cette disposition s'applique également aux militaires et aux policiers. UN وقد أوضح مجلس الوزراء أن هذا الحكم يشمل أيضا العسكريين ورجال الشرطة.
    11. Superviser l'opération de démobilisation des militaires et gendarmes non retenus dans les nouvelles forces armées. UN ١١ - اﻹشراف على عملية تسريح العسكريين ورجال الشرطة غير المستبقين في القوات المسلحة الجديدة.
    La Bosnie-Herzégovine a mentionné dans sa communication que plus de 3 500 agents sanitaires et un grand nombre de policiers, de militaires et de pompiers avaient bénéficié d'une formation pour réduire la stigmatisation liée au VIH dans l'exercice de leurs fonctions. UN وذكرت البوسنة والهرسك في ردها أن ما يزيد على 500 3 من العاملين في مجال الصحة والكثير من ضباط الشرطة والأفراد العسكريين ورجال الإطفاء قد تلقوا تدريباً لمواجهة الوصم بسبب الفيروس في أثناء عملهم.
    Toutefois, étant donné que les dispositions du système de gestion des mesures de sécurité de l'ONU ne s'appliquent pas au personnel militaire et assimilé, le déploiement des forces militaires et de police a lieu en général indépendamment du niveau de sécurité déclaré. UN لكن بما أن ترتيبات نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة لا تنطبق على الأفراد النظاميين، يستمر نشر الأفراد العسكريين ورجال الشرطة عموما بغض النظر عن المرحلة الأمنية الراهنة.
    30. Le Secrétaire général proposait également que le rapatriement de tous les effectifs militaires et de police et de la plupart du personnel d'appui de la mission commence dès l'expiration du mandat. UN ٣٠ - واقترح اﻷمين العام أيضا أن يبدأ جميع العسكريين ورجال الشرطة ومعظم موظفي الدعم التابعين للبعثة في العودة إلى أوطانهم فور انتهاء فترة الولاية وقدر أن ذلك سيستغرق نحو ٧ أسابيع.
    421. Alors que le nombre de militaires et de policiers affectés aux missions a diminué, la complexité croissante des missions exige que l'Organisation y affecte un nombre toujours croissant de fonctionnaires civils internationaux. UN ٤٢١ - وبانخفاض عدد العسكريين ورجال الشرطة الموفدين في بعثات، كان لزاما على المنظمة مع ازدياد تعقد هذه البعثات أن تنقل عددا متزايدا من الموظفين المدنيين الدوليين للخدمة في بعثات حفظ السلام.
    59. Le Représentant spécial estime que la propagation des violations des droits de l'homme par les militaires et les policiers qui bénéficient de l'impunité constitue l'un des obstacles majeurs à l'instauration progressive de l'état de droit au Cambodge. UN ٥٩ - ويرى الممثل الخاص أن مشكلة استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان الواسعة النطاق من قبل العسكريين ورجال الشرطة مع اﻹفلات من العقاب واحدة من أهم العقبات التي تعترض الترسيخ التدريجي لسيادة القانون في البلد.
    55. Je propose également que le rapatriement de tous les effectifs militaires et de police et de la plupart du personnel d'appui de la mission commence dès l'expiration du mandat. UN ٥٥ - واقترح أيضا أن يبدأ جميع العسكريين ورجال الشرطة ومعظم موظفي الدعم التابعين للبعثة في العودة إلى أوطانهم فور انتهاء فترة الولاية.
    421. Alors que le nombre de militaires et de policiers affectés aux missions a diminué, la complexité croissante des missions exige que l'Organisation y affecte un nombre toujours croissant de fonctionnaires civils internationaux. UN ٤٢١ - وبانخفاض عدد العسكريين ورجال الشرطة الموفدين في بعثات، كان لزاما على المنظمة مع ازدياد تعقد هذه البعثات أن تنقل عددا متزايدا من الموظفين المدنيين الدوليين للخدمة في بعثات حفظ السلام.
    Selon le Gouvernement, entre le 23 décembre 2011 et le 10 février 2012, il s'était produit 506 nouveaux enlèvements de militaires et d'agents des services de sécurité. UN ووفقاً للحكومة، اختُطف كذلك 506 من العسكريين ورجال الأمن في الفترة من 23 كانون الأول/ديسمبر 2011 إلى 10 شباط/فبراير 2012.
    L'insécurité de la population civile est un des obstacles à la réalisation des droits de l'homme en République démocratique du Congo. Les civils sont victimes d'actes de violence des militaires et de la police, souvent pour des raisons économiques et dans l'impunité généralisée. UN وافتقار السكان المدنيين إلى الأمن هو واحد من العقبات التي تعترض سبيل إعمال حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية إذ يتعرض المدنيون لأعمال العنف على يد العسكريين ورجال الشرطة، وغالباً ما يكون ذلك لأسباب اقتصادية وفي ظل الإفلات من العقاب على نطاق واسع.
    Les carences ou les insuffisances de la législation, de la réglementation et du contrôle internes des entreprises transnationales de ce type encouragent celles-ci à tenter de recruter comme < < agents de sécurité > > d'anciens militaires et policiers d'autres pays qui exerceront leurs fonctions dans des conflits armés de faible intensité. UN ويؤدي ضعف أو عدم كفاية التشريعات واللوائح والضوابط المحلية المتعلقة بالشركات المذكورة إلى تشجيع هذه الشركات عبر الوطنية على السعي لتجنيد الأفراد العسكريين ورجال الشرطة السابقين من بلدان أخرى " كحراس أمن " في النزاعات المسلحة المنخفضة الشدة.
    Le peuple et le Gouvernement brésiliens qui ont suivi avec attention la présence des observateurs de l'armée et de la police brésiliennes dans l'ancienne composante militaire de la MINUGUA, s'associent à cette initiative. UN إن حكومة وشعب البرازيل، اللذين تابعــا عــن كثب وجود المراقبين العسكريين ورجال الشرطة البرازيليين العاملين ضمن العنصر العسكري السابق في بعثة التحقق، يؤيدان هذه المبادرة.
    De son côté, le Ministère de la défense mène une action de sensibilisation auprès de l'armée et de la police afin de réduire l'importance de ces violations. UN وأفادت أن وزارة الدفاع تشترك في اتخاذ خطوات تهدف إلى توعية الأفراد العسكريين ورجال الشرطة لتقليل حالات حصول انتهاكات كهذه.
    En Colombie, le pourcentage de personnel militaire et de police est bas : 3,9 pour 1 000 habitants. UN وعدد العسكريين ورجال الشرطة في كولومبيا، متدن: 3.9 لكل 000 1 مواطن.
    En date du 22 août 1996, les Premiers Ministres zaïrois et rwandais avaient souligné dans leur communiqué conjoint clôturant la visite au Rwanda du Premier Ministre zaïrois Kengo wa Dondo la nécessité de désarmer les éléments armés des ex-militaires et miliciens de l'ancien régime rwandais se trouvant au Zaïre, pour des raisons de sécurité dans la sous-région. UN وفي ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٦ أكد رئيسا وزراء زائير ورواندا في بيانهما المشترك عقب زيارة كينفو ودندو رئيس وزراء زائير لرواندا، ضرورة نزع سلاح العناصر المسلحة من العسكريين ورجال الميليشيات السابقين التابعين للنظام الرواندي السابق والموجودين في زائير، وذلك لدواعي اﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus