"العسكري الأجنبي" - Traduction Arabe en Français

    • militaire étrangère
        
    • militaires étrangères
        
    • militaire étranger
        
    • militaires étrangers
        
    • militaire extérieur
        
    L'intervention militaire étrangère dans ce pays avait pour seul but de fournir un appui au Gouvernement pour étouffer les revendications légitimes de son peuple. UN ولم يأت التدخل العسكري الأجنبي في البحرين إلا لتشديد قبضة الحكومة في قمع المطالب الشعبية المشروعة.
    Nous ne devons pas oublier - et c'est là un objectif important - qu'il faut mettre fin à la présence militaire étrangère dans d'autres pays ou zones de la région. UN ولا بد أيضا أن نضع نصب أعيننا ضرورة إنهاء الوجود العسكري الأجنبي في أماكن أخرى في المنطقة كهدف جاد.
    Dans cet état d'esprit, le Président iraquien décrit le Koweït comme étant un pays vivant sous occupation militaire étrangère et ajoute que c'est à l'Iraq d'assumer la responsabilité de libérer le Koweït de cette occupation, comme en témoigne le passage suivant : UN لذا فهو يصف الكويت بأنه بلد يرزح حاليا تحت الاحتلال العسكري الأجنبي وأن العراق مسؤول عن تحريره من هذا الاحتلال:
    C'est la principale raison qui rend nécessaire la présence de forces militaires étrangères dans la région en ce moment. UN وهذا هو السبب الرئيسي لضرورة الوجود العسكري اﻷجنبي في المنطقة في هذه المرحلة من الزمن.
    Financement militaire étranger des États-Unis Lieu intermédiaire Divers UN من حالات التمويل العسكري الأجنبي المقدم من الولايات المتحدة
    Ça arrivera si on le relie aux investissement militaires étrangers. Open Subtitles سيحدث هذا إذا كان قيدناه بالاستثمار العسكري الأجنبي.
    Cette présence militaire étrangère soutient la pression extérieure et sert de bouclier politique aux autorités séparatistes. UN فالوجود العسكري الأجنبي يُستخدم كضغط خارجي ويوفر درعا سياسيا للسلطات الانفصالية.
    Enfin, avec la transition militaire en Afghanistan, il y a eu une réduction considérable de la présence militaire étrangère et de la portée de sa mission. UN وأخيرا، ومع الانتقال العسكري في أفغانستان، تقلص بقدر كبير حجم الوجود العسكري الأجنبي ونطاق مهمته.
    De s'opposer catégoriquement à toute intervention militaire étrangère en Syrie et à tout projet en ce sens; UN الإعراب عن إدانة التحالف القاطعة لأي إجراء أو نية للتدخل العسكري الأجنبي في سورية؛
    La paix et la sécurité dans la région ne peuvent être assurées sans que le conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan ainsi que d'autres conflits régionaux soient réglés et la pression extérieure, y compris la présence militaire étrangère, écartée. UN إن السلم والأمن في المنطقة لا يمكن تحقيقهما دون تسوية الصراع بين أرمينيا وأذربيجان، وتسوية صراعات إقليمية أخرى وإزالة الضغط الخارجي، بما فيه الحضور العسكري الأجنبي.
    Les objectifs de la Déclaration de 1971 sont devenus encore plus importants avec le passage du temps, car la présence militaire étrangère dans l'océan Indien persiste même après la fin de l'affrontement des superpuissances. UN وأصبحت أهداف إعلان عام 1971 تمت بصلة إلى الواقع مع مرور الوقت، بما أن الوجود العسكري الأجنبي في المحيط الهندي مستمر حتى بعد انتهاء المواجهة بين القوتين العظميين.
    Bon nombre de membres ont condamné tant la présence militaire étrangère dans la partie nord du village de Ghajar et une zone adjacente au nord de la Ligne bleue que les violations continuelles de l'espace aérien libanais et ont demandé qu'il soit mis un terme à ces violations. UN وأدان العديد من الأعضاء الوجود العسكري الأجنبي في الجزء الشمالي من قرية الغجر والمنطقة المتاخمة الواقعة شمال الخط الأزرق واستمرار انتهاك المجال الجوي اللبناني، وحثوا على إنهاء هذه الانتهاكات.
    En outre, les jeunes sont quotidiennement confrontés à des injustices majeures dans les régions géorgiennes de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud en raison de l'occupation militaire étrangère qui sévit dans ces zones. UN وإضافة إلى ذلك، يواجه الشبان مظالم مفزعة يومياً في منطقتي أبخازيا وأوسِتيا الجنوبية الجورجيتين بسبب الاحتلال العسكري الأجنبي الجاثم فوقهما.
    Cette situation est due au fait que, depuis 1974, le Gouvernement est privé de la possibilité d'exercer un contrôle effectif sur un tiers du territoire du pays, du fait d'une occupation militaire étrangère illégale. UN ويعزى ذلك إلى أن الحكومة مُنعت، منذ عام 1974، من ممارسة سيطرتها الفعلية على ثلث أراضيها نتيجة للاحتلال العسكري الأجنبي غير الشرعي.
    Malheureusement, dans le Nord du pays, l'intervention militaire étrangère a empêché l'intervention d'une autorité centralisée et encouragé certains éléments à pratiquer la culture du cocaïer. UN لكن، من المؤسف أن التدخل العسكري الأجنبي في شمال البلد قد أدى إلى عدم وجود سلطة مركزية، وشجع بعض الفئات على زراعة الكوكة؛ وقال إن حكومته قد أبلغت عن ذلك الأمر عاما بعد عام.
    Cette occupation militaire étrangère est évidemment un obstacle majeur à la mise en œuvre du Pacte dans les territoires occupés, puisque ceux-ci échappent totalement au contrôle du Gouvernement azerbaïdjanais. UN ومما لا شك فيه أن هذا الاحتلال العسكري الأجنبي يمثل عقبة رئيسية أمام تنفيذ العهد في الأراضي المحتلة، نظراً لأن الحكومة الأذربيجانية لا تسيطر عليها إطلاقاً.
    Dans ce texte, l'Assemblée générale exprime sa préoccupation profonde et d'occupation militaires étrangères qui risquent d'étouffer ou ont déjà étouffé le droit à l'autodétermination des peuples. UN وقال إن الجمعية العامة تعرب في هذا النص عن قلقها العميق للاحتلال العسكري اﻷجنبي الذي يهدد بالقضاء على حق الشعوب في تقرير المصير أو قضى عليه فعلا.
    Profondément préoccupée par la persistance d'actes ou de menaces d'intervention et d'occupation militaires étrangères qui menacent d'étouffer, ou ont déjà étouffé, le droit à l'autodétermination d'un nombre croissant de peuples et de nations souverains, UN وإذ يساورها القلق الشديد إزاء استمرار أعمال التدخل والاحتلال العسكري اﻷجنبي أو التهديد بها التي تعرض عددا متزايدا من الشعوب واﻷمم ذات السيادة لخطر كبت حقها في تقرير المصير أو تكبته فعلا،
    Profondément préoccupée par la persistance d'actes ou de menaces d'intervention et d'occupation militaires étrangères qui menacent d'étouffer, ou ont déjà étouffé, le droit à l'autodétermination d'un nombre croissant de peuples et de nations souverains, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار أعمال التدخل واﻹحتلال العسكري اﻷجنبي أو التهديد بها التي تعرﱢض عددا متزايدا من الشعوب واﻷمم ذات السيادة لخطر كبت حقها في تقرير المصير أو تكبته فعلا،
    Efficacité de l'utilisation d'un arsenal militaire étranger dans le cadre UN فعالية استخدام العتاد العسكري الأجنبي في الاستجابة للكوارث
    B. Utilisation d'un arsenal militaire étranger dans le cadre UN باء - استخدام العتاد العسكري الأجنبي في الإغاثة من الكوارث
    Mais il semble important que les Iraquiens se rendent compte que les contingents militaires étrangers finiront par se retirer complètement de leur pays. UN ولكن بالنسبة للعراقيين، يبدو من المهم أن يروا احتمال انتهاء الوجود العسكري الأجنبي في بلدهم تماماً.
    — Arrêt de tout financement militaire extérieur au titre de la loi sur le contrôle des exportations d'armes; UN -- إنهاء جميع أنواع التمويل العسكري اﻷجنبي بموجب قانون الرقابة على تصدير اﻷسلحة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus