"العشائري" - Traduction Arabe en Français

    • clans
        
    • clanique
        
    • claniques
        
    • interclaniques
        
    • de clan
        
    • tribale
        
    • intercommunautaires
        
    Elle se débat dans une situation complexe, dont les racines se trouvent dans un ensemble compliqué de factionnalisme fondé sur les clans et aggravé par des ingérences occasionnelles d'intérêts extérieurs égoïstes. UN لقد أصبحت الصومال فريسة لحالة معقدة من انعدام الاستقرار ترجع جذورها إلى شبكة معقدة من الشقاق العشائري تؤججها التدخلات من وقت لآخر من جانب المصالح الخارجية الأنانية.
    On signale l'émergence de nouveaux candidats qui se présenteraient en fonction de leur appartenance aux clans. UN وأفادت التقارير عن بروز مرشحين آخرين استنادا إلى الانتماء العشائري.
    Il constate que l'étendue des connaissances de l'auteur concernant son affiliation clanique n'est pas claire. UN وتشير إلى أن مدى معرفة صاحب البلاغ فيما يتعلق بانتمائه العشائري لا يزال غير واضح.
    Il constate que l'étendue des connaissances de l'auteur concernant son affiliation clanique n'est pas claire. UN وتشير إلى أن مدى معرفة صاحب البلاغ بانتمائه العشائري لا يزال غير واضح.
    Les combats claniques se poursuivent dans des régions telles que Gedo. UN ويتواصل الاقتتال العشائري في مناطق معينة مثل جيدو.
    Etant donné que le problème de sécurité dans le nord-ouest tient essentiellement aux milices claniques, le désarmement et la démobilisation devraient améliorer la sécurité dans la région. UN ومن المتوقع أن يؤدي نزع السلاح والتسريح الى تحسين اﻷمن في المنطقة نظرا ﻷن مشكلة اﻷمن في الشمال الغربي قد نشأت أساسا من وجود الميليشيات ذات اﻷساس العشائري.
    Ailleurs, la criminalité et les violences interclaniques continuent de régner dans une grande partie du centre et du sud de la Somalie. UN 21 - وعلى صعيد آخر، استمرت حالة الخروج على القانون والعنف العشائري في مناطق واسعة من وسط وجنوب الصومال.
    Ces groupes ethniques possèdent collectivement, selon leur système de clan, 97 % des ressources terrestres de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وتمتلك هذه المجموعات العرقية بشكل جماعي من خلال نظامها العشائري ٩٧ في المائة من موارد اﻷرض في بابوا غينيا الجديدة.
    Elle s'est proclamée autonome en 1993 et ne participe pas au conflit qui déchire le sud de la Somalie, où règnent les luttes de clans et d'allégeances religieuses. UN وهي ليست ضالعة في النزاع الدائر في جنوب الصومال الذي تحكم القتال فيه اعتبارات الولاء العشائري والديني.
    Cette sélection s'est inspirée d'un souci d'équilibre entre les clans et de bonne représentation géographique. UN وروعي التوازن العشائري والتمثيل المناطقي في اختيار المجندين.
    La conférence devrait étudier et mettre en place des garanties permettant d'éviter le rétablissement de la dictature militaire et elle devrait dissiper les soupçons et la méfiance réciproques et dissiper en particulier les craintes légitimes des groupements et communautés minoritaires en prévoyant aussi des garanties contre l'hégémonie des clans héritée du régime dictatorial précédent. UN ويفترض في المؤتمر أن يتداول في أمر عودة الاستبداد العسكري، وأن ينشئ ضمانات محددة تمنع هذه العودة، وأن يبدد الارتياب وانعدام الثقة المتبادلين، وأن يطمئن، بالتحديد، فئات وجماعات اﻷقليات حول ما يساورها من قلق مشروع، بأن يحدد ضمانات لمنع الطغيان العشائري الموروث من النظام الاستبدادي الماضي.
    Depuis le début de 2013, une recrudescence des accrochages entre les clans a été constatée en ce qui concerne l’accès à la terre et les autres ressources économiques, dans lesquels l’armée a été impliquée. UN فمنذ بداية عام 2013، شهد الصومال تصعيدا في حدة الاقتتال العشائري على الأرض والموارد التجارية الأخرى تورط فيه الجيش وعتاده.
    La seule protection à laquelle ils puissent faire appel est celle que peut leur offrir la structure traditionnelle des clans qui est insuffisante contre les violations et les exactions les plus graves, en particulier pour ceux qui appartiennent à une minorité. UN والحماية الوحيدة التي يمكنهم التماسها هي الحماية التي يوفرها الهيكل العشائري التقليدي، الذي لا يوفر حماية كافية من أشد الانتهاكات والتجاوزات خطورة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالضحايا المنتمين إلى أقلية.
    La situation a été aggravée par le déclenchement d'un conflit clanique dans la région, qui a déplacé 3 000 ménages et entravé l'accès aux personnes dans le besoin. UN وتفاقمت الحالة بفعل اندلاع للقتال العشائري في المنطقة أدى إلى تشريد 000 3 أسرة وأعاق الوصول إلى الأشخاص المحتاجين.
    La tendance clanique des recrutements au sujet de laquelle le Groupe de contrôle a mené une enquête semble avoir été accentuée par la dislocation sociale ou familiale. UN 108 - ويبدو أن الاتجاه العشائري الانتقائي في أنماط التجنيد التي حقق فيها فريق الرصد يتفاقم بفعل ظروف التفكك الاجتماعي أو الأسري.
    Il est donc nécessaire d'intégrer le citoyen afin d'éviter des regroupements fondés uniquement sur une solidarité familiale, clanique ou tribale qui aboutiront au morcellement ou la féodalisation de l'administration publique et à l'éclatement de l'Etat. UN ولذلك، من الضروري إدماج الفرد في المجتمع لتفادي التجمعات التي تقوم، حصراً، على التضامن اﻷسري أو العشائري أو القبلي والتي تؤدي الى تفتيت المجتمع أو قيام نظام إقطاعي في إدارة الشؤون العامة والى انهيار الدولة.
    La récente initiative du Président Ismail Omar Guelleh, de Djibouti, a fait renaître l'espoir d'une cessation des conflits claniques en Somalie. UN وأثارت المبادرة التي أطلقها مؤخراً السيد إسماعيل عمر غويلله رئيس جمهورية جيبوتي أملاً في إنهاء النزاع العشائري في الصومال.
    Il semble que ces assassinats aient été déclenchés par la réémergence des seigneurs de guerre claniques ayant des motivations économiques plutôt qu'idéologiques ou stratégiques. UN وأدت هذه الاغتيالات، فيما يبدو، إلى تجدد ظهور ' أباطرة الحروب` ذوي الأساس العشائري والساعين إلى تحقيق مكاسب اقتصادية أكثر من سعيهم إلى تنفيذ أيديولوجية أو استراتيجية معينة.
    De plus, comme la vie traditionnelle somalienne repose sur des structures nomadiques et claniques, les enfants sont censés depuis toujours et dès leur plus jeune âge défendre le bien de la famille ou du clan. UN وبالإضافة إلى هذا، وبالنظر إلى الهيكل البدوي العشائري للحياة الصومالية التقليدية، فقد ساد التوقع أن يتولى الصبيان الدفاع عن ممتلكات الأسرة أو العشيرة منذ سن مبكرة.
    Les tensions, le banditisme et les conflits interclaniques sporadiques se sont intensifiés à partir de mars 1999 et des combats ont éclaté dans le sous-clan Wabudan du clan Modulod de M. Ali Mahdi. UN وتزايد التوتر وقطع الطريق والقتال العشائري المتقطع بعد آذار/ مارس ١٩٩٩، واندلع القتال داخل عشيرة وابودان المتفرعة من عشيرة علي مهدي، مودولود.
    Bien sur, personne ne veut parler d’un conflit « tribal » ou « de clan », mais ces éléments identitaires jouent souvent un rôle clé dans le désir des peuples de descendre dans la rue. En fait, l’aura d’incorrection politique qui entoure ce genre de termes reflète l’absence de tout principe similaire d’organisation dans les sociétés contemporaines globalisées. News-Commentary بالطبع، لا أحد يحب أن يشير إلى "القَبَلية" أو الصراع "العشائري"، ولكن عناصر الهوية هذه كثيراً ما تلعب دوراً رئيسياً في تحديد مدى استعداد الناس للنزول إلى الشوارع. والواقع أن هالة الانحراف السياسي التي تحيط بمثل هذه المصطلحات تعكس غياب أي مبدأ منظم مماثل في المجتمعات الحديثة الخاضعة للعولمة. ولكن هذا ليس بالسبب الكافي لاستبعاد فئات التحليل هذه حيثما كانت قابلة للتطبيق.
    Plusieurs interlocuteurs ont également fait observer que des particuliers et certains groupes de population continuaient d'être visés sur le fondement de leur nationalité ou de leur appartenance ethnique et que, bien souvent, les violences intercommunautaires et les actes commis pour des raisons ethniques ont donné lieu à de graves violations des droits de l'homme. UN وأشار بعض المحاورين أيضا إلى استمرار استهداف الأفراد والجماعات على أساس الانتماء الوطني والعرقي، فيما أدى عدد كبير من أعمال العنف العشائري يغذيها التعصب العرقي إلى وقوع انتهاكات خطيرة في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus