"العشرين الماضية" - Traduction Arabe en Français

    • vingt ans
        
    • vingt dernières années
        
    • vingt années écoulées
        
    • des vingt dernières
        
    D'après cette déclaration, M. Mammadov travaillait pour des services secrets étrangers depuis vingt ans. UN ووفقاً لما ذكره البيان، كان السيد مامادوف عميلاً سرياً لوكالة استخبارات أجنبية طوال السنوات العشرين الماضية.
    S'agissant des concours de la communauté internationale, l'aide publique au développement consacrée au secteur agricole traçait une courbe descendante depuis vingt ans. UN ويلاحظ فيما يتعلق بالمساعدة من المجتمع الدولي أن المساعدة الإنمائية الرسمية للقطاع الزراعي شهدت تدهوراً على مدى الأعوام العشرين الماضية.
    Dans le domaine de la coopération internationale, le Japon, en tant que pays hôte de l'Organisation internationale des bois tropicaux (OIBT) et un des principaux pays importateurs de bois tropical, avait appuyé activement les activités des projets de l'Organisation depuis vingt ans. UN 25- وفي ميدان التعاون الدولي، ظلت اليابان، باعتبارها البلد المضيف للمنظمة الدولية للأخشاب الاستوائية وواحدا من أهم البلدان المستوردة للأخشاب الاستوائية، حريصةً على تقديم دعمها للأنشطة والمشاريع التي تضطلع بها المنظمة المذكورة على مدى السنوات العشرين الماضية.
    Une trentaine de maladies nouvelles sont apparues ces vingt dernières années. UN ففي السنوات العشرين الماضية ظهر نحو ٣٠ مرضا جديدا.
    Ces vingt dernières années, les membres de la génération la plus jeune font moins d'études que leurs parents. UN وعلى مدى السنوات العشرين الماضية تلقى أفراد الجيل الأصغر سناً قدراً أقل من التعليم مقارنةً بآبائهم.
    Selon l'estimation de la Banque mondiale et de la Banque asiatique de développement, le Viet Nam était le pays d'Asie qui avait, au cours des vingt années écoulées, réduit le plus rapidement l'inégalité entre les hommes et les femmes. UN وصنفها البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي على أنها أسرع بلد آسيوي في تضييق الفجوة بين الجنسين في الأعوام العشرين الماضية.
    9. La mondialisation est une puissante force économique qui a tiré des millions de gens de la pauvreté, surtout si l'on considère l'essor économique des pays émergents depuis vingt ans. UN 9- والعولمة قوة اقتصادية عظيمة انتشلت مليارات الناس من الفقر، الأمر الذي تجسد بصورة ملحوظة في الصحوة الاقتصادية التي شهدتها الاقتصادات الناشئة خلال السنوات العشرين الماضية.
    665. Le Bélarus a mentionné un certain nombre de réalisations accomplies depuis son accession à l'indépendance il y a vingt ans, telles que la stabilité politique et l'établissement d'une économie performante. UN 665- وأشار الوفد إلى عدد من الإنجازات التي حققتها بيلاروس على مدى السنوات العشرين الماضية منذ استقلالها، ومنها الاستقرار السياسي وحسن سير الاقتصاد.
    Premièrement, nous bénéficions d'un large soutien politique: chaque année, depuis plus de vingt ans, l'Assemblée générale des Nations Unies adopte à une écrasante majorité des voix une résolution sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace dans laquelle elle réclame la négociation d'un instrument international en la matière. UN فأولاً، إننا نحظى بدعم سياسي عريض: ففي كل عام عبر السنوات العشرين الماضية وما يزيد، اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة بغالبية عظمى قراراً بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، دعت فيه الجمعية إلى التفاوض على صك دولي في هذا الشأن.
    La minorité afar se considérait comme persécutée et victime de discrimination; depuis vingt ans, la région de l'Afar était en proie au sous-développement et à l'insécurité. UN وترى جماعة العفر أنها مستهدفة وتتعرض للتمييز، لأن منطقتها عانت انعدام النمو والأمن على مدى السنوات العشرين الماضية().
    Des signes laissent aujourd’hui penser que le consensus en vigueur parmi les banques centrales occidentales depuis vingt ans commence à s’éroder. Certains économistes considèrent que les banques centrales ne devraient pas se montrer aussi circonspectes. News-Commentary وهناك الآن من الدلائل ما يشير إلى أن الإجماع الذي ساد بين البنوك المركزية الغربية طيلة الأعوام العشرين الماضية أصبح موضعاً للطعن. فقد بدأ بعض خبراء الاقتصاد يزعمون أن البنوك المركزية لا ينبغي لها أن تبالغ في الحذر من التدخل.
    Les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) sont au cœur du phénomène de déstabilisation qui touche de manière récurrente depuis vingt ans l'est de la République démocratique du Congo et la région des Grands Lacs, et, de fait, plusieurs groupes armés congolais n'existeraient en théorie que pour protéger la population locale contre leur action. UN ١٩ - وكانت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا السبب الرئيسي لعدم الاستقرار المتكرر في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى خلال السنوات العشرين الماضية. وأصبحت حماية المجتمعات المحلية من هذه القوات السبب المعلن لوجود العديد من الجماعات المسلحة الكونغولية الناشطة.
    51. Freedom Now affirme que le Gouvernement exerce un contrôle étroit sur la participation des citoyens à la direction des affaires publiques et, qu'en refusant depuis vingt ans de tenir des élections, il rejette toute idée de réconciliation nationale. UN 51- كما تزعم منظمة الحرية الآن أن الحكومة تشدد الرقابة على مشاركة الشعب في الحكم وترفض أي تصالح وطني برفض إجراء انتخابات طوال الأعوام العشرين الماضية(95).
    Les maladies dont l'incidence s'est accrue chez l'homme depuis vingt ans ou qui pourraient s'accroître dans un proche avenir sont les maladies nouvelles, les infections récemment apparues ou qui se sont récemment propagées à une nouvelle zone géographique et les maladies qui étaient facilement maîtrisées par chimiothérapie et antibiothérapie mais dont le microbe est devenu résistant. UN واﻷمراض الجديدة هي اﻷمراض التي زادت إصابة البشر بها خلال السنوات العشرين الماضية أو التي يتوقع أن تزيده إصابتهم بها في المستقبل القريب، وحالات العدوى التي أخذت تظهر حديثا أو حالات العدوى التي انتشرت إلى مناطق جغرافية جديدة، واﻷمراض التي كان من السهل السيطرة عليها بالعلاج الكيميائي والمضادات الحيوية ولكنها اكتسبت مقاومة للمضادات الميكروبية.
    Les maladies dont l'incidence s'est accrue chez l'homme depuis vingt ans ou qui pourraient s'accroître dans un proche avenir sont les maladies nouvelles, les infections récemment apparues ou qui se sont récemment propagées à une nouvelle zone géographique et les maladies qui étaient facilement maîtrisées par chimiothérapie et antibiothérapie mais dont le microbe est devenu résistant. UN واﻷمراض الجديدة هي اﻷمراض التي زادت إصابة البشر بها خلال السنوات العشرين الماضية أو التي يتوقع أن تزيده إصابتهم بها في المستقبل القريب، وحالات العدوى التي أخذت تظهر حديثا أو حالات العدوى التي انتشرت إلى مناطق جغرافية جديدة، واﻷمراض التي كان من السهل السيطرة عليها بالعلاج الكيميائي والمضادات الحيوية ولكنها اكتسبت مقاومة للمضادات الميكروبية.
    L'expérience japonaise des vingt dernières années illustrait en particulier les écueils qui guettaient l'économie mondiale. UN فقد أوضحت التجربة اليابانية بوجه خاص خلال الأعوام العشرين الماضية الأخطار التي تنتظر الاقتصاد العالمي.
    L'expérience japonaise des vingt dernières années illustrait en particulier les écueils qui guettaient l'économie mondiale. UN فقد أوضحت التجربة اليابانية بوجه خاص خلال الأعوام العشرين الماضية الأخطار التي تنتظر الاقتصاد العالمي.
    Le taux d'homicide est monté en flèche en Équateur au cours des vingt dernières années. UN ارتفع معدل القتل ارتفاعاً صاروخياً في إكوادور على مدى السنوات العشرين الماضية.
    Au cours des quelque vingt dernières années, la politique commerciale dans la plupart des pays a été axée sur la libéralisation du commerce et l'ouverture des marchés. UN وفي غضون السنوات العشرين الماضية أو نحوها، وُجهت السياسة التجارية في معظم البلدان نحو تحرير التجارة وفتح الأسواق.
    Il a souligné que l'évaluation récente du mécanisme de financement avait démontré qu'au cours des vingt années écoulées le Fonds multilatéral s'était imposé comme une institution extrêmement efficace et efficience. UN وقال إن الاستعراض الأخير للآلية المالية أظهر أن الصندوق المتعدد الأطراف ظل على مدى السنوات العشرين الماضية مؤسسة تتمتع بقدر كبير من الفعالية والكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus