"العشرين سنة الماضية" - Traduction Arabe en Français

    • vingt dernières années
        
    • vingt ans
        
    Compte le nombre de fois où on a été ensemble ces vingt dernières années... Open Subtitles أحسب الأوقات الصغيرة التي قضيناها معا علي مدار العشرين سنة الماضية
    Nous constatons avec regret que l'âge moyen du premier mariage a continué à être repoussé dans de nombreux pays développés au cours des vingt dernières années. UN ونحن نأسف لاستمرار ارتفاع متوسط السن عند الزواج الأول في كثير من البلدان المتقدمة النمو عما كان في العشرين سنة الماضية.
    Au Burkina Faso en particulier, ces vingt dernières années, le taux de prévalence avait baissé de 20 % chez les enfants jusqu'à l'âge de 10 ans et de 13,3 % chez les enfants jusqu'à l'âge de 14 ans. UN وبصفة خاصة، فقد انخفض معدل انتشار هذه الظاهرة في بوركينو فاسو خلال العشرين سنة الماضية من 20 في المائة للأطفال حتى سن 10 أعوام، إلى 13.3 في المائة للأطفال حتى سن 14 عاماً.
    9. En raison des migrations, la composition de population norvégienne avait beaucoup évolué au cours des vingt dernières années. UN 9- وبسبب الهجرة، فإن تشكيلة النرويج قد تغيرت بصورة كبيرة خلال العشرين سنة الماضية.
    vingt ans... vingt ans que je n'ai pensé qu'à ça. Open Subtitles خلال العشرين سنة الماضية, هذا كل ما كنت أفكر فيه.
    En dépit des politiques de plus en plus sévères qui ont été appliquées partout dans le monde depuis les vingt dernières années, le nombre d'immigrants clandestins n'a pas diminué. UN ورغم تزايد قسوة سياسات الاحتجاز المتبعة على مدى العشرين سنة الماضية في بلدان العالم، لم ينخفض عدد الوافدين غير القانونيين.
    Un plus grand nombre d'hommes que de femmes fument et les hommes fument plus que les femmes, bien que l'écart se soit progressivement réduit ces vingt dernières années, moins d'hommes et plus de femmes tendant à fumer. UN ويفوق المدخنون المدخنات عدداً وهم أكثر تدخيناً منهن، وإن كانت الأرقام تتقارب تدريجياً حيث بدأت نسبة الميل إلى التدخين بين الرجال تتراجع خلال العشرين سنة الماضية فيما تتزايد هذه النسبة بين النساء.
    Ces vingt dernières années, l'espérance de vie des femmes a cependant progressé beaucoup plus que celle des hommes : dès les années 1990-1995, l'espérance de vie des femmes dépassait de 0,9 an celle des hommes. UN على أن الحالة قد تحسنت بالنسبة للنساء بأكثر مما تحسنت بالنسبة للرجال على مدى العشرين سنة الماضية: ففي الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥ كان العمر المتوقع لﻹناث أعلى بمقدار ٠,٩ سنة.
    Ces vingt dernières années, l'espérance de vie des femmes a cependant progressé beaucoup plus que celle des hommes : dès les années 1990-1995, l'espérance de vie des femmes dépassait de 0,9 an celle des hommes. UN على أن الحالة قد تحسنت بالنسبة للنساء بأكثر مما تحسنت بالنسبة للرجال على مدى العشرين سنة الماضية: ففي الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥ كان العمر المتوقع لﻹناث أعلى بمقدار ٠,٩ سنة.
    38. Les progrès accomplis par le Viet Nam au cours des vingt dernières années en matière de développement économique et social ont contribué de manière importante à mieux garantir les droits économiques, culturels, sociaux et autres de ses citoyens. UN 38- وقد أسهمت إنجازات فييت نام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية خلال العشرين سنة الماضية إسهاماً كبيراً في كفالة الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية وغيرها من حقوق المواطنين على نحو أفضل.
    Elle a noté que le taux de prévalence du VIH/sida avait été multiplié par 25 au cours des vingt dernières années et que le nombre de cas avait triplé. UN ولاحظت أن انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز قد تضاعف بمقدار 25 مرة خلال العشرين سنة الماضية وأن عدد الحالات تضاعف ثلاث مرات.
    10. Le PNUD a noté que, au cours des vingt dernières années de conflit, la Somalie avait dû faire face à la destruction de ses institutions, de ses infrastructures et de son capital humain et social. UN 10- أشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن الصومال شهدت على مرّ العشرين سنة الماضية من النزاع تدميراً للمؤسسات والهياكل الأساسية ورأس المال البشري والاجتماعي.
    D'après les résultats d'une étude menée en 1999 sur l'attachement à la famille et la vision de la famille dans la société israélienne, Israël occupe la première place parmi les 21 États industrialisés où, comme en Israël, le niveau d'instruction des femmes et leur participation à la population active ont augmenté de manière significative ces vingt dernières années. UN وفي دراسة أجريت عام 1999 عن الأسرة والمنظور الأسري في المجتمع الإسرائيلي، جاء ترتيب إسرائيل الأولي ضمن 21 دولة من الدول في المرحلة بعد الصناعية التي زاد فيها على نحو كبير مستوى تعليم المرأة ومشاركتها في القوة العاملة، مثلها مثل إسرائيل، في العشرين سنة الماضية.
    137.17 Abolir la peine de mort puisque, dans les faits, aucune exécution n'a eu lieu au cours des vingt dernières années (Burundi); UN 137-17- إلغاء عقوبة الإعدام ما دامت لم تُنفَّذ أي عقوبة بالإعدام على مدى العشرين سنة الماضية (بوروندي)؛
    Déjà enracinée dans l'éthique de la Déclaration universelle des droits de l'homme et renforcée par une solidarité croissante des initiatives des femmes à travers le monde, la question de la violence à l'égard des femmes et des filles ces vingt dernières années s'est hissée au premier plan des préoccupations mondiales. UN تتجسد مكافحة العنف ضد النساء والبنات في قيم الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويغذيها التضامن المتنامي لجهود تنظيمات المرأة في مختلف أرجاء العالم، ونجحت المساعي المبذولة خلال العشرين سنة الماضية في إدراج هذه القضية في الخطط والبرامج العالمية.
    On estime entre 3 et 4 millions le nombre de personnes déplacées à l'intérieur du pays au cours des vingt dernières années, les plus touchées étant les paysans et les communautés autochtones et les communautés de personnes d'ascendance africaine. UN وتشير التقديرات إلى أن عدد المشردين داخلياً بلغ خلال العشرين سنة الماضية ما بين 3 و4 ملايين شخص، وقد أثرت هذه الظاهرة بوجه خاص في المزارعين وجماعات السكان الأصليين والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي(101).
    133. Le Représentant spécial recommande que la Commission des droits de l'homme invite instamment le Gouvernement équato-guinéen de prendre sans délai des mesures efficaces en vue de mettre en oeuvre les recommandations qu'elle n'a pas cessé de formuler tout au long des vingt dernières années. UN 133- يوصي الممثل الخاص لجنة حقوق الإنسان بأن تحث حكومة غينيا الاستوائية على اتخاذ تدابير سريعة فعالة من أجل تنفيذ التوصيات التي قدمتها إليها هذه الهيئة التابعة للأمم المتحدة مرارا وتكرارا خلال العشرين سنة الماضية.
    Une étude portant sur les vingt dernières années montre qu'entre 97 et 98 % des femmes enceintes bénéficient à un stade précoce de leur grossesse (pendant les trois premiers mois) de soins médicaux et de services consultatifs. UN ويبين تحليل للاتجاه في العشرين سنة الماضية أن النساء الحوامل وُضعن مبكراً إلى حدّ ما تحت الرعاية والمشورة الطبيتين )في اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من الحمل(، وهو ما يمثل ٧٩ إلى ٨٩ في المائة منهن.
    Si l'on considère la population active occupée dans chacun des trois grands secteurs économiques - le secteur primaire (agriculture, élevage, sylviculture), le secteur secondaire (industrie et artisanat) et le secteur tertiaire (services) - , on constate l'existence d'importantes différences selon les sexes qui ont peu évolué ces vingt dernières années. UN 343 - وإذا نظرنا إلى السكان العاملين النشطين في كل من القطاعات الاقتصادية الثلاثة - القطاع الأول (الزراعة والحراجة وتربية الماشية) والقطاع الثاني (الصناعة والفنون الصناعية) والقطاع الثالث (الخدمات) يلاحظ وجود اختلافات كبيرة حسب الجنس وهذه الاختلافات تطورت قليلا خلال العشرين سنة الماضية.
    La Chine a toujours un faible revenu moyen par habitant et continue de faire face aux problèmes et aux pressions d'un développement déséquilibré, mais, au cours des vingt dernières années, elle a fait d'énormes progrès en ramenant le nombre des personnes vivant dans la pauvreté de 250 millions à 20 millions, et la pauvreté rurale est tombée de 30,7 % à 3 %. UN ورغم أن الصين لا يزال لديها مستوى منخفض في متوسط دخل الفرد ولا تزال تواجه المشاكل والضغوط الخاصة بالتنمية غير المتوازنة، فإنها أحرزت طوال العشرين سنة الماضية تقدما ضخما في الحد من عدد الناس الذين يعيشون في حالة فقر من 250 مليون شخص إلى 20 مليون شخص، وانخفض الفقر في المناطق الريفية من نسبة 30.7 في المائة إلى نسبة 3 في المائة.
    116.10 Ratifier le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en vue d'abolir la peine de mort, qui n'est plus appliquée en Tunisie depuis vingt ans (Belgique); UN 116-10- التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام التي لم تنفذها تونس خلال العشرين سنة الماضية (بلجيكا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus