Toutefois, le nombre de femmes officiers (jusqu'au grade de lieutenant-colonel) a beaucoup augmenté au cours des dix dernières années. | UN | ولكن نسبة الضباط من النساء في رتبة عقيد وما دونها زادت زيادة كبيرة في العشر سنوات الأخيرة. |
Hum, femme tout autour de la ville, les dix dernières années | Open Subtitles | نساء في جميع أنحاء المدينة, خلال العشر سنوات الأخيرة |
En tant qu'État insulaire, Madagascar n'a pas été à l'abri de telles catastrophes au cours de ces dix dernières années; des < < accidents de mer > > détruisant faune et flore aquatiques, littoraux ont malheureusement eu lieu. | UN | وبما أن مدغشقر دولة جزرية، فإنها لم تنج من هذه الكوارث خلال العشر سنوات الأخيرة. |
Si un tel cas de figure concerne votre pays, évaluer ses incidences sur le développement national au cours des dix dernières années. | UN | وإذا كان هذا العامل وارداً في حالة بلدكم، فيُرجى تقييم تأثيره على التنمية خلال العشر سنوات الأخيرة. |
Au cours de la décennie écoulée, le Groupe de travail a adressé au Gouvernement plusieurs appels urgents concernant des cas de détention de membres de cette communauté. | UN | وفي العشر سنوات الأخيرة أرسل الفريق العامل عدة نداءات عاجلة إلى الحكومة في صدد حالات احتجاز أفراد هذه الطائفة. |
Au Brésil, des centaines de personnes appartenant à des minorités sexuelles ont été assassinées au cours des dix dernières années. | UN | وتفيد التقارير أن مئات الأشخاص الذين ينتمون الى الأقليات الجنسية في البرازيل قد قتلوا خلال العشر سنوات الأخيرة. |
Personne n'y serait donc malmené et aucun décès ni suicide n'a été enregistré dans cette catégorie de prisonniers au cours des dix dernières années. | UN | ولا يتعرض أحد منهم لسوء المعاملة ولم تُسجَّل أي حالة انتحار في أوساط هذه الفئة من السجناء خلال العشر سنوات الأخيرة. |
Au cours des dix dernières années, toutefois, la représentation des femmes dans d'autres instances religieuses a beaucoup évolué. | UN | ولكن في العشر سنوات الأخيرة حدثت تطورات مهمة في تمثيل النساء في الأجهزة الدينية الأخرى. |
(Mayfair) La NSA a passé les dix dernières années collecte Intel sur les citoyens américains. | Open Subtitles | وكالة الأمن الوطني قضت العشر سنوات الأخيرة في جمع معلومات عن مواطنين أمريكيين |
J'ai passé les dix dernières années à repenser à quel point c'était magique quand nos corps étaient ensemble. | Open Subtitles | قضيت العشر سنوات الأخيرة أفكر، كم كان الأمر جميلاً عندما تتلاقى أجسادنا |
Il y a plus d'une dizaine d'attaques d'animaux inexpliquées ces dix dernières années... toutes dans les bois de Jersey. | Open Subtitles | لديهم ما يفوق العشرات من الحوادث غير المبررة لهجوم حيوانات خلال العشر سنوات الأخيرة جميعها في غابات جيرسي |
Peut-être qu'à cause de ces dix dernières années, je sais que ce que tu fais va faire du mal à des gens bien. | Open Subtitles | ربما بسبب طريقة قضاء العشر سنوات الأخيرة أعلم أن ما تفعلينه سوف يلحق أذى بالناس |
Le taux d'homicide a connu des variations ces dix dernières années. | UN | 104- وقد شهد معدل جرائم القتل تباينات خلال العشر سنوات الأخيرة. |
Le Nicaragua a beaucoup progressé ces dix dernières années en matière de droits de l'homme. | UN | 232- حدث تقدم كبير في نيكاراغوا في العشر سنوات الأخيرة في موضوع حقوق الإنسان. |
Je travaille sous ses ordres depuis ces dix dernières années. | Open Subtitles | عملت بجانبها العشر سنوات الأخيرة |
Elle a complètement ignoré Stiles les dix dernières années. | Open Subtitles | لقد تجاهلت "ستايلز" في العشر سنوات الأخيرة |
Ces dix dernières années, ma mère a veillé sur Vera 24 heures sur 24. 365 jours par an... pour 80 $ par semaine. | Open Subtitles | قضت أمي العشر سنوات الأخيرة تهتم بفيرا... أربع و عشرون ساعة في اليوم , 365 يوم في السنة... ........ |
* Population de réfugiés estimée par le HCR sur la base des arrivées des réfugiés et/ou de la reconnaissance des demandeurs d'asile au cours des dix dernières années. | UN | * = عدد اللاجئين حسب تقدير مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالاستناد إلى عدد اللاجئين الوافدين و/أو طالبي اللجوء المعترف بهم خلال العشر سنوات الأخيرة. |
Dans la même optique, en vertu des engagements qu'elle a contractés au titre des instruments relatifs aux droits de l'homme qu'elle a ratifiés, l'Égypte a apporté, ces dix dernières années, des modifications à ces lois pour établir l'indépendance de la magistrature, approfondir la participation politique, garantir la liberté d'opinion et d'expression et renforcer les droits de la femme et de l'enfant. | UN | وفى ذات الإطار، والتزاماً من مصر بالوفاء بالتزاماتها الناشئة عن اتفاقيات حقوق الإنسان التى انضمت إليها، فقد أدخل على القوانين فى العشر سنوات الأخيرة تعديلات تستهدف استقلال القضاء، وتعميق المشاركة السياسية، وإطلاق حرية الرأى والتعبير، وزيادة حقوق المرأة والطفل. |
Il faut aussi noté à cet égard que le soutien apporté par les Parties à la Convention de Bâle, au travers du Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique, pour la réalisation d'activités programmatiques, a considérablement augmenté au cours des dix dernières années. | UN | 13 - كذلك لوحظ، في هذا السياق، أن دعم الأطراف في اتفاقية بازل للأنشطة البرنامجية، من خلال الصندوق الاستئماني للتعاون التقني قد زاد كثيراً خلال العشر سنوات الأخيرة. |
Les Archives nationales de Lettonie continuent d'acquérir des archives personnelles de spécialistes de la culture, et au cours de la décennie écoulée cet ensemble de documents a été enrichi de documents de Lettons en exil qui ont eu des activités publiques et culturelles. | UN | والمحفوظات الوطنية في لاتفيا تواصل الحصول على المحفوظات الشخصية من العاملين في مجال الثقافة، وفي العشر سنوات الأخيرة تضخمت هذه المجموعة من الوثائق بوثائق من أشخاص كان يعملون في الشؤون العامة والشؤون الثقافية وأبناء لاتفيا في المنفى. |