Les indicateurs devraient être conçus de manière à faire la distinction entre les ménages qui vivent dans les taudis et les autres. | UN | وينبغي تصميم المؤشرات المستخدَمة تحديداً لاستيعاب الفرق بين أُسر العشوائيات وغير العشوائيات. |
La définition de la notion de taudis doit en outre être améliorée; la meilleure solution pourrait être d'utiliser les définitions des pays eux-mêmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فتعريف العشوائيات بحاجة إلى تطوير، وقد يتمثّل أفضل نهج في هذا الصدد في استخدام التعريفات القطرية ذاتها. |
Le risque d'apparition de taudis et autres types d'installations précaires croît proportionnellement à la taille de la commune. | UN | ويزداد احتمال ظهور العشوائيات وغيرها من أنواع التجمعات السكنية العشوائية بالقياس بحجم البلدية. |
La population des bidonvilles doublera en 30 ans; environ un milliard de personnes vivent aujourd'hui dans ces mégalopoles de la pauvreté, et ce nombre a augmenté de 36 % en 10 ans. | UN | وسيتضاعف عدد سكان العشوائيات خلال 30 عاماً؛ ويعيش قرابة مليار شخص في مدن الفقر الضخمة هذه، وقد تزايد هذا العدد بنسبة 36 في المائة خلال 10 أعوام. |
Le Gouvernement doit également veiller à ce que les enfants pauvres dans les bidonvilles et les zones rurales reçoivent eux aussi une éducation. | UN | كما يتعيّن على الحكومة أن تضمن حصول أبناء الفقراء في العشوائيات والمناطق الريفية بدورهم على التعليم. |
Logement social et conditions de vie dans les établissements informels | UN | السكن الاجتماعي والظروف السائدة في العشوائيات |
75. En Égypte, l'organisation non gouvernementale New Horizon aide les personnes vivant dans des logements de fortune à faire valoir leurs droits en présentant des modèles communautaires dans lesquels les populations locales reçoivent les moyens et les outils nécessaires pour poursuivre leur objectif consistant à accéder aux services d'approvisionnement en eau et d'assainissement. | UN | 75- وفي مصر، تتعاون مؤسسة آفاق جديدة غير الحكومية مع سكان العشوائيات لمساعدتهم على المطالبة بحقوقهم، وذلك بإعداد نماذج مجتمعية تحصل المجتمعات في إطارها على خدمات بناء القدرات وعلى ما تحتاجه من أدوات لمواصلة تحقيق هدف الحصول على خدمات المياه والصرف الصحي. |
En 2005 on comptait 998 millions d'habitants des taudis dans le monde; si la tendance actuelle se maintient, la population des taudis atteindra 1,4 milliard d'ici à 2020 (ONU-Habitat, 2006). | UN | وفي عام 2005 كان هناك 998 مليون من سكان العشوائيات في العالم. |
Mais quand le directeur vous remplace avec une fille des taudis qui peut à peine tourner sur les pointes, j'appelle ça une insulte. | Open Subtitles | ولكن عندما يستبدل مدير الباليه لك مع بعض فتاة من العشوائيات الذين يمكن أن تدور بالكاد على أصابع قدميها. |
Le but de ce plan est d'améliorer les conditions de vie de 100 millions d'habitants de taudis et de bidonvilles dans les pays en développement d'ici à 2020. | UN | ويستهدف البرنامج، الذي يرعاه الرئيس نلسون مانديلا، تحسين الظروف المعيشية لـ 100 مليون من سكان العشوائيات في البلدان النامية بحلول عام 2020. |
L'offre de logements abordables étant insuffisante pour répondre à la demande existante pour ce type de logement, de nombreuses familles se tournent vers le marché informel, composé principalement de taudis et d'implantations sauvages. | UN | ونظرا لأن المعروض من المساكن الميسورة التكلفة لا يغطي الطلب، يعود العديد من الأسر إلى سوق الإسكان غير الرسمي، الذي يتكون معظمه من العشوائيات والمستوطنات غير الرسمية. |
La population urbaine a considérablement augmenté au cours de la dernière décennie ce qui a multiplié les taudis. | UN | 216 - وقد طرأت زيادة بالغة على سكان الحضر في العقد الماضي بما أدى إلى زيادة العشوائيات. |
Il est également de pratique courante dans l'assainissement des taudis de rénover les unités existantes au moyen d'un transfert de titre de propriété légal et de l'installation de services de base, d'infrastructures et d'éléments de confort. | UN | ومن الممارسات الشائعة في تطوير العشوائيات ما كان يتألف من مبادرات رامية إلى تحسين المستوطنات القائمة عن طريق نقل الملكية القانونية للأرض وتقديم الخدمات الأساسية والمنافع والهياكل الأساسية. |
L'IFUNA et les Rotariens ont organisé des tests de dépistage de la tuberculose pour 200 chauffeurs de rickshaw et résidents de bidonvilles avec l'assistance du Specialty Hospital and Research Centre. | UN | حيث قام الاتحاد الهندي لرابطات الأمم المتحدة مع أعضاء من منظمة الروتاري بتنظيم فحوص للكشف عن السل بين 200 من سائقي عربات الريكشو وقاطني العشوائيات وذلك بمساعدة من مركز مشفى الأبحاث والتخصص. |
Or, ce rapport prouve que les conditions de vie dans les bidonvilles sont aussi mauvaises sinon pires que les conditions de vie dans les zones rurales pauvres. | UN | فها هو التقرير يطرح قرائن تشهد بأن الأحوال المعيشية في العشوائيات تتساوى في سوئها، إن لم تكن أسوأ، مع الظروف المعيشية في المناطق الريفية الفقيرة. |
L'un de ces groupes est celui constitué par les habitants des établissements informels. | UN | ومن هذه الفئات سكان العشوائيات. |
Il existe aussi une certaine réticence à intégrer les communautés défavorisées dans les grandes agglomérations, en particulier à officialiser les établissements informels, à les équiper en infrastructures de base et à améliorer les lois relatives à la propriété foncière. | UN | فثمة إحجام عن إدماج السكان المحليين الفقراء في المدن، ولا سيما بتحويل العشوائيات إلى مستوطنات رسمية، أو بتوفير البنى التحتية الأساسية، أو بتحسين قوانين حيازة الأراضي. |
36. Selon Amnesty International, les habitations de fortune se sont multipliées à Honiara, imposant une lourde charge aux infrastructures et aux services de la ville, et privant les habitants d'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. | UN | 36- ووفقاً لمنظمة العفو الدولية، ازداد عدد العشوائيات في هونيارا زيادة كبيرة، مما أدى إلى الضغط على الهياكل الأساسية والخدمات في المدينة وبالتالي حرمان مواطنيها من الوصول إلى الماء الصالح للشرب والمرافق الصحية(46). |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est déclaré préoccupé par le grand nombre d'implantations illégales dans les zones urbaines et périurbaines. | UN | 80- وساور اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قلق بشأن ارتفاع عدد العشوائيات في المدن وضواحيها. |
Elle fait remarquer que ces problèmes affectent en particulier les établissements spontanés et les zones rurales. | UN | وتوضّح الخبيرة المستقلة أن هذه التحديات تلاحظ بوجه خاص في العشوائيات والمناطق الريفية. |
The independent expert was informed of a ministerial decree which provided for a procedure for people living in informal settlements to connect to the network. | UN | وأُبلغـت الخبيرة المستقلـة بقرار وزاري ينص على إجراءات الاتباع من السكان الذين يعيشون في العشوائيات لربطهم بالشبكة. |
Je ne vais pas encore laisser une de tes stupides traînées gâcher mes souvenirs. | Open Subtitles | لا ، طبعاً لا ، لن أدع أحد فتياتك العشوائيات تفسد ذكرياتي الثمينة |