Ce n'est pas une surprise si seule la junte militaire pakistanaise a toujours donné sa bénédiction au mouvement. | UN | وليس مستغربا أن تواصل العصبة الحاكمة العسكرية في باكستان مباركتها الكاملة لهذه الحركة. |
la junte tient en 1952 des élections que remporte l'opposition. | UN | ودعت العصبة الحاكمة إلى إجراء انتخابات في 1952 فازت المعارضة فيها. |
la junte gouvernementale convoque des élections, remportées par Rómulo Betancourt, dirigeant de l'Action démocratique. | UN | فقد دعت العصبة الحاكمة إلى إجراء انتخابات فاز فيها رومولو بيتانكور، زعيم حزب العمل الديمقراطي. |
Ils ont noté que la junte ne respectait plus le plan de paix de la CEDEAO et l'ont invitée instamment à en appliquer les dispositions. | UN | وأشار الوزراء إلى أن العصبة الحاكمة أخلﱠت بالاتفاق المتعلق بخطة السلام للجماعة الاقتصادية، ولذلك فإنهم يدعونها إلى الامتثال تماما ﻷحكام تلك الخطة. |
la junte n'a pas compris qu'elle ne peut ni exiger ni obtenir par la force la reconnaissance ou la légitimité internationales. | UN | إن العصبة الحاكمة لم تفهم بعد أنه لا يمكنها المطالبة بالاعتراف الدولي أو الشرعية وأنه لا يمكنها أن تحصل عليهما عنوة. |
Ceux qui sont restés derrière ont refusé d'aller travailler et de coopérer avec la junte de plusieurs manières. | UN | ومن لم يغادروا البلد رفضوا الذهاب إلى أعمالهم، ورفضوا بأساليب متعددة التعاون مع العصبة الحاكمة. |
Mais il serait peu honnête de taire les réserves très sérieuses que j'éprouve pour ce qui est de négocier avec la junte. | UN | ولكني لن أصدقكم القول إن أغفلت ذكر التحفظات الجادة التي لدي في أمر التفاوض مع العصبة الحاكمة. |
la junte, c'est avant tout une coalition instable. | UN | ففي المقام اﻷول، ان العصبة الحاكمة هي ائتلاف غير مستقر. |
Rien n'est collectif dans la junte si ce n'est la détermination des éléments qui la composent de s'accrocher au pouvoir. | UN | فلا وجود لشيء جماعي لدى العصبة الحاكمة سوى تصميم اﻷطراف التي تشكلها على التمسك بالسلطة. |
Deuxièmement, le Front révolutionnaire unifié (FRU) est sans aucun doute la faction qui domine la junte. | UN | وفــي المقــام الثانــي فـإن الجبهـــة الثوريــة المتحــدة هــي دونمــا شـك الفصيلـــة اﻷقـــوى فـي العصبة الحاكمة. |
En outre, il importe que la délégation de la junte soit toujours dirigée par le chef de la junte lui-même. | UN | ثم ينبغي أن يترأس وفد العصبة الحاكمة قائد العصبة الحاكمة نفسه. |
10. Les ministres se sont déclarés préoccupés par les violations flagrantes des sanctions imposées à la junte militaire en Sierra Leone. | UN | ١٠ - وأعرب الوزراء عن قلقهم لحدوث انتهاكات سافرة للجزاءات المفروضة على العصبة الحاكمة في سيراليون. |
Aussi ont-ils demandé aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies d'observer pleinement les sanctions et l'embargo, ainsi que les restrictions à la liberté de voyager imposées aux membres de la junte ainsi qu'aux personnes qui leur sont associées. | UN | ولذلك دعوا الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى الامتثال تماما للجزاءات والحظر، وكذلك للقيود المفروضة على سفر أعضاء العصبة الحاكمة ومن لهم بهم صلة. |
Tout en se félicitant de ces initiatives, ils ont fait remarquer que, si ces dernières n'étaient pas dûment harmonisées, la junte pourrait exploiter la situation afin de rouvrir les négociations sur des questions au sujet desquelles les parties s'étaient déjà entendues. | UN | ومع ترحيبهم بهذه المبادرات، أشاروا إلى وجوب المواءمة بينها لكي لا تستغل العصبة الحاكمة الحالة بإعادة فتح المناقشات بشأن مسائل سبق الاتفاق عليها. |
Ils ont également demandé à la junte de coopérer avec la CEDEAO à la mise en oeuvre de son plan de paix en vue d'établir des couloirs humanitaires, ce qui faciliterait l'acheminement des secours vers le peuple sierra-léonien. | UN | ودعوا أيضا العصبة الحاكمة إلى التعاون مع الجماعة الاقتصادية في تنفيذ خطتها للسلام ليتسنى فتح ممرات إنسانية تيسر تقديم مواد اﻹغاثة إلى شعب سيراليون. |
Peu après le coup d'État de mai 1997, la junte a indiqué qu'elle rendrait le pouvoir dans les deux mois. | UN | فمباشرة بعد الانقلاب العسكري ﻷيار/ مايو ١٩٩٧، صرحت العصبة الحاكمة أنها ستسلم السلطة في غضون شهرين. |
En conséquence, la dernière déclaration publique en date selon laquelle la junte est " toujours déterminée à mettre pacifiquement en oeuvre le plan de paix de Conakry en respectant le calendrier fixé " doit être reçue avec quelque appréhension et un certain scepticisme. | UN | وبناء على ذلك، فإن البيان العام اﻷخير الذي مفاده أن العصبة الحاكمة ما زالت ملتزمة بالتنفيذ السلمــي والناجح لخطة كوناكري للسلام في غضون اﻹطار الزمني المحدد ينبغي تلقيه بنوع من الحذر والشك. |
Dans ma déclaration, j'ai tenté d'établir une distinction entre les éléments de l'armée qui sont complices du chef de la junte, et le gros des troupes de l'armée, qui, en fait, est composé d'hommes et de femmes honnêtes et fidèles aux traditions les plus hautes de l'armée de la Sierra Leone. | UN | طوال هذا الخطاب حاولت أن أميز بين عناصر الجيش المتواطئة مع رئيس العصبة الحاكمة والجزء اﻷكبر من الجيش، الذي يتشكل أساسا من رجال ونساء محترمين وأوفياء لتقاليد جيش سيراليون. |
Cela étant, je pense qu'une politique de représailles contre les éléments mal intentionnés de l'armée et les autres éléments du camp de la junte ne servirait aucun objectif national important. | UN | ومع ذلك فإنني أجد أنه ليس من المصلحة الوطنية في شيء اتباع سياسة الانتقام ضد العناصر المضللة في الجيش وغيرهم من المنضوين تحت لواء العصبة الحاكمة. |
Le Malawi demande à la junte de remettre le pouvoir au gouvernement démocratiquement élu et au Président Kabbah pour que le peuple sierra-léonien puisse jouir de la paix qui lui échappe depuis si longtemps. | UN | وملاوي تدعو العصبة الحاكمة هذه إلى تسليم السلطة إلى الحكومة المنتخبة ديمقراطيا والرئيس كاباه ليتسنى لشعب سيراليون أن ينعم بالسلم الذي ظل محروما منه مدة طويلة. |
Une junte gouvernementale dirigée par Rómulo Betancourt, dirigeant de l'Action démocratique, organise des élections. | UN | ودعت العصبة الحاكمة التي كان يرأسها رومولو بتانوكور، زعيم حزب العمل الديمقراطي، إلى إجراء الانتخابات. |