"العصر الجديد" - Traduction Arabe en Français

    • nouvelle ère
        
    • ère nouvelle
        
    • temps nouveaux
        
    • nouvel âge
        
    • New Age
        
    • âge nouveau
        
    • du Nouveau Jour
        
    • l'ère
        
    • nouvelle époque
        
    Pour terminer, j'ajouterai que le grand problème de notre temps est celui que pose notre aptitude à aborder les avenues inexplorées d'une nouvelle ère. UN في الختام، اسمحوا لي أن أضيف أن التحدي الكبير في عصرنا هذا يكمن في قدرتنا على طرق ملامح العصر الجديد غير المطروقة.
    Le rôle du Conseil de sécurité est devenu critique dans cette nouvelle ère. UN لقد أصبح دور مجلس اﻷمن حرجا في هذا العصر الجديد.
    En cette nouvelle ère des relations internationales, de nombreuses mesures qui n'étaient même pas concevables au plus fort de la guerre froide sont aujourd'hui possibles. UN ففي هذا العصر الجديد من العلاقات الدولية، أصبح الكثير من الاجراءات التي لم تكن حتى متصورة في ذروة الحرب الباردة أمرا ممكنا اﻵن.
    L'ère nouvelle n'a pas réglé les vieux conflits qui érodent la paix et la sécurité internationales. UN إن العصر الجديد لم يفلح في حل الصراعات القديمة التي تؤدي إلى إضعاف السلم والأمن الدوليين.
    En cette ère nouvelle, il importe d'être pleinement conscients des nouvelles tendances qui façonnent la fin de ce siècle et le début du prochain. UN لا بد لنا في هذا العصر الجديد أن نكون على وعي تام بالاتجاهات التي تتشكل بها نهاية هذا القرن وبداية القرن المقبل.
    Les premiers signes de ces temps nouveaux sont déjà visibles dans le renforcement de la démocratie et le règlement pacifique des conflits régionaux. UN وتبدو العلامات الأولى لهذا العصر الجديد واضحة بالفعل في تعزيز الديمقراطية والتسوية السلمية للصراعات الإقليمية.
    Ce n'est qu'ainsi que cette nouvelle ère pourra être celle du progrès et de l'espoir pour l'humanité. UN وبهذه الطريقة وحدها يصبح العصر الجديد عصر تقدم وأمل للبشرية.
    L'humanité doit entrer unie dans cette nouvelle ère. UN ولا بد أن يــدخل الجنس البشــري هــذا العصر الجديد متحــدا.
    Il constitue donc un plan de campagne préliminaire destiné à cette nouvelle ère de mobilité. UN وهو بمثابة خارطة طريق مبكرة لهذا العصر الجديد من التنقل.
    C'est là une autre indication du fait que l'Organisation des Nations Unies est prête à oublier le passé pour entrer dans la nouvelle ère. UN وهذا مؤشر آخر على أن الأمم المتحدة على استعداد للخروج من عباءة الماضي والدخول في العصر الجديد.
    Nous espérons que l'Assemblée du millénaire renforcera le rôle directeur assumé au niveau mondial par l'Organisation des Nations Unies pour cette nouvelle ère. UN ونأمل أن تعزز جمعية اﻷلفية القيادة العالمية لﻷمم المتحدة في العصر الجديد.
    Adapter l'Organisation des Nations Unies aux demandes d'une nouvelle ère impliquera un travail acharné et des négociations difficiles. UN وتكييف اﻷمم المتحدة لمطالب العصر الجديد أمر يتطلب عملا شاقا ومفاوضات صعبة.
    En cette ère nouvelle, ceux qui s'en tiennent au dogme et à l'idéologie restent bloqués dans le passé. UN في هذا العصر الجديد فإن المتعصبين للمعتقد والأيدلوجية رهينة أغلال الماضي.
    Cette ère nouvelle marquée par l'interdépendance et l'intégration offre de nombreuses possibilités à tous les peuples du monde entier mais elle présente aussi de nombreux dangers. UN ويتيح العصر الجديد للاعتماد المتبادل والتكامل فرصا عديدة لجميع شعوب العالم، ولكنه يطرح أيضا مخاطر عديدة.
    Il s'agit là d'un des piliers de l'ère nouvelle dans le domaine de la coopération internationale. UN وهذا أحد أسس العصر الجديد في التعاون الدولي.
    La Chine a toujours appuyé les réformes de l'ONU qui s'avèrent nécessaires pour renforcer le rôle de l'Organisation en cette ère nouvelle. UN وتدعم الصين باستمرار الإصلاحات الضرورية في الأمم المتحدة بغية تعزيز دور المنظمة في العصر الجديد.
    Nous sommes arrivés à un stade où toute notre attention doit être dévolue à franchir ce seuil et à entrer dans une ère nouvelle. UN وقد وصلنا إلى نقطة يجب عندها أن نكرس كل اهتمامنا لعبور العتبة ودخول العصر الجديد.
    L'occasion unique s'offre de faire en sorte que la réforme de l'ONU réponde aux attentes des Nations Unies, et soit conforme aux besoins des temps nouveaux. UN ولدينا فرصة فريدة لضمان أن تؤدي إصلاحات المنظمة إلى تحقق التوقعات بأمم متحدة تواكب احتياجات العصر الجديد.
    Nous en sommes à l'âge du multilatéralisme, et l'Organisation des Nations Unies est le centre autour duquel pivotera ce nouvel âge. UN إنه لعصر التعددية، واﻷمم المتحدة هي المركز الذي سيدور في فلكه العصر الجديد.
    Spiritualisme et religions New Age UN الروحانية وديانات العصر الجديد
    Le monde et ses dirigeants doivent trouver la volonté de relever ces défis et d'entrer dans un âge nouveau avec une vision nouvelle. UN وعلى العالم وقادته أن يستجمعوا اﻹرادة على أن يكونوا على مستوى المناسبة، وأن يدخلوا العصر الجديد بنظرة استشرافية جديدة.
    Le panneau dehors dit : "Coop du Nouveau Jour". Open Subtitles عليها لافتة تقول " تعاونية العصر الجديد "
    Nous vivons cachés et résistons à une nouvelle époque qui veut nous rendre non pertinents. Open Subtitles المعيشة تحت الأرض، ومقاومة العصر الجديد الذي يحاول جعلنا غير ذي صلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus