Pour terminer, j'ajouterai que le grand problème de notre temps est celui que pose notre aptitude à aborder les avenues inexplorées d'une nouvelle ère. | UN | في الختام، اسمحوا لي أن أضيف أن التحدي الكبير في عصرنا هذا يكمن في قدرتنا على طرق ملامح العصر الجديد غير المطروقة. |
Le rôle du Conseil de sécurité est devenu critique dans cette nouvelle ère. | UN | لقد أصبح دور مجلس اﻷمن حرجا في هذا العصر الجديد. |
En cette nouvelle ère des relations internationales, de nombreuses mesures qui n'étaient même pas concevables au plus fort de la guerre froide sont aujourd'hui possibles. | UN | ففي هذا العصر الجديد من العلاقات الدولية، أصبح الكثير من الاجراءات التي لم تكن حتى متصورة في ذروة الحرب الباردة أمرا ممكنا اﻵن. |
L'ère nouvelle n'a pas réglé les vieux conflits qui érodent la paix et la sécurité internationales. | UN | إن العصر الجديد لم يفلح في حل الصراعات القديمة التي تؤدي إلى إضعاف السلم والأمن الدوليين. |
En cette ère nouvelle, il importe d'être pleinement conscients des nouvelles tendances qui façonnent la fin de ce siècle et le début du prochain. | UN | لا بد لنا في هذا العصر الجديد أن نكون على وعي تام بالاتجاهات التي تتشكل بها نهاية هذا القرن وبداية القرن المقبل. |
Les premiers signes de ces temps nouveaux sont déjà visibles dans le renforcement de la démocratie et le règlement pacifique des conflits régionaux. | UN | وتبدو العلامات الأولى لهذا العصر الجديد واضحة بالفعل في تعزيز الديمقراطية والتسوية السلمية للصراعات الإقليمية. |
Ce n'est qu'ainsi que cette nouvelle ère pourra être celle du progrès et de l'espoir pour l'humanité. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يصبح العصر الجديد عصر تقدم وأمل للبشرية. |
L'humanité doit entrer unie dans cette nouvelle ère. | UN | ولا بد أن يــدخل الجنس البشــري هــذا العصر الجديد متحــدا. |
Il constitue donc un plan de campagne préliminaire destiné à cette nouvelle ère de mobilité. | UN | وهو بمثابة خارطة طريق مبكرة لهذا العصر الجديد من التنقل. |
C'est là une autre indication du fait que l'Organisation des Nations Unies est prête à oublier le passé pour entrer dans la nouvelle ère. | UN | وهذا مؤشر آخر على أن الأمم المتحدة على استعداد للخروج من عباءة الماضي والدخول في العصر الجديد. |
Nous espérons que l'Assemblée du millénaire renforcera le rôle directeur assumé au niveau mondial par l'Organisation des Nations Unies pour cette nouvelle ère. | UN | ونأمل أن تعزز جمعية اﻷلفية القيادة العالمية لﻷمم المتحدة في العصر الجديد. |
Adapter l'Organisation des Nations Unies aux demandes d'une nouvelle ère impliquera un travail acharné et des négociations difficiles. | UN | وتكييف اﻷمم المتحدة لمطالب العصر الجديد أمر يتطلب عملا شاقا ومفاوضات صعبة. |
En cette ère nouvelle, ceux qui s'en tiennent au dogme et à l'idéologie restent bloqués dans le passé. | UN | في هذا العصر الجديد فإن المتعصبين للمعتقد والأيدلوجية رهينة أغلال الماضي. |
Cette ère nouvelle marquée par l'interdépendance et l'intégration offre de nombreuses possibilités à tous les peuples du monde entier mais elle présente aussi de nombreux dangers. | UN | ويتيح العصر الجديد للاعتماد المتبادل والتكامل فرصا عديدة لجميع شعوب العالم، ولكنه يطرح أيضا مخاطر عديدة. |
Il s'agit là d'un des piliers de l'ère nouvelle dans le domaine de la coopération internationale. | UN | وهذا أحد أسس العصر الجديد في التعاون الدولي. |
La Chine a toujours appuyé les réformes de l'ONU qui s'avèrent nécessaires pour renforcer le rôle de l'Organisation en cette ère nouvelle. | UN | وتدعم الصين باستمرار الإصلاحات الضرورية في الأمم المتحدة بغية تعزيز دور المنظمة في العصر الجديد. |
Nous sommes arrivés à un stade où toute notre attention doit être dévolue à franchir ce seuil et à entrer dans une ère nouvelle. | UN | وقد وصلنا إلى نقطة يجب عندها أن نكرس كل اهتمامنا لعبور العتبة ودخول العصر الجديد. |
L'occasion unique s'offre de faire en sorte que la réforme de l'ONU réponde aux attentes des Nations Unies, et soit conforme aux besoins des temps nouveaux. | UN | ولدينا فرصة فريدة لضمان أن تؤدي إصلاحات المنظمة إلى تحقق التوقعات بأمم متحدة تواكب احتياجات العصر الجديد. |
Nous en sommes à l'âge du multilatéralisme, et l'Organisation des Nations Unies est le centre autour duquel pivotera ce nouvel âge. | UN | إنه لعصر التعددية، واﻷمم المتحدة هي المركز الذي سيدور في فلكه العصر الجديد. |
Spiritualisme et religions New Age | UN | الروحانية وديانات العصر الجديد |
Le monde et ses dirigeants doivent trouver la volonté de relever ces défis et d'entrer dans un âge nouveau avec une vision nouvelle. | UN | وعلى العالم وقادته أن يستجمعوا اﻹرادة على أن يكونوا على مستوى المناسبة، وأن يدخلوا العصر الجديد بنظرة استشرافية جديدة. |
Le panneau dehors dit : "Coop du Nouveau Jour". | Open Subtitles | عليها لافتة تقول " تعاونية العصر الجديد " |
Nous vivons cachés et résistons à une nouvelle époque qui veut nous rendre non pertinents. | Open Subtitles | المعيشة تحت الأرض، ومقاومة العصر الجديد الذي يحاول جعلنا غير ذي صلة |