"العضوية في الاتحاد" - Traduction Arabe en Français

    • adhésion à l'Union
        
    • appartenance à l'Union
        
    • accession à l'Union
        
    • entière de la
        
    • devenir membre de l'Union
        
    Nous abordons désormais une nouvelle étape, confiants et convaincus que le processus ainsi lancé nous verra satisfaire pleinement à l'ensemble des conditions posées à l'adhésion à l'Union européenne. UN ونحن ندخل الآن مرحلة جديدة، مقتنعين بأن العملية التي استهلت ستسفر عن تلبية جميع شروط العضوية في الاتحاد الأوروبي.
    Assurément, l'adhésion à l'Union européenne n'entre pas dans cette catégorie. UN وقطعا لا تقع العضوية في الاتحاد الأوروبي ضمن هذه الفئة.
    L'adhésion à l'Union européenne sera bénéfique à long terme pour ces pays mais les incertitudes liées à leur entrée dans l'Union risquent d'entraîner des risques à court terme. UN ومن المرجح أن تعود العضوية في الاتحاد الأوروبي بالنفع على تلك الاقتصادات في الأجل الطويل، ولكن أوجه عدم اليقين المقترنة بالانضمام إلى الاتحاد قد تطرح بعض المخاطر القصيرة الأجل.
    L'appartenance à l'Union européenne a beaucoup aidé à renforcer les droits des femmes. UN وساهمت العضوية في الاتحاد الأوروبي مساهمة كبيرة في تعزيز حقوق المرأة.
    Depuis le début, la partie chypriote turque a bien fait connaître sa position au sujet de l'appartenance à l'Union européenne. UN لقد حرص الجانب القبرصي التركي منذ البداية على أن يجعل موقفه بشأن العضوية في الاتحاد اﻷوروبي واضحا بما فيه الكفاية.
    Depuis son accession à l'Union européenne, Malte a bénéficié d'une série de projets cofinancés qui ont contribué sensiblement à l'investissement de l'État maltais dans les questions relatives à l'égalité des sexes et le développement des connaissances. UN ومنذ العضوية في الاتحاد الأوروبي، حققت مالطة فوائد عن طريق مختلف المشاريع بالتمويل المشترك التي هي ركن من أركان الاستثمار من قِبل الدولة المالطية في مسائل تتعلق بالمساواة وبناء المعرفة.
    Associé à l'élan de l'adhésion à l'Union, ce travail a été très concluant et a eu un effet important sur l'économie. UN وهذه الجهود، مقترنة بالزخم المستمد من العضوية في الاتحاد الأوروبي، تكللت بالنجاح محدِثةً أثراً كبيراً في الاقتصاد.
    Toutefois, le Comité note les vues exprimées par le gouvernement, selon lesquelles l'adhésion à l'Union européenne a été un utile instrument pour poursuivre ses objectifs de politique économique, notamment ceux qui visent à lutter contre le chômage. UN ومن ناحية أخرى، تلاحظ اللجنة وجهة نظر الحكومة القائلة بأن العضوية في الاتحاد اﻷوروبي تمثل أداة مفيدة لتحقيق أهداف سياساتها الاقتصادية، بما في ذلك السياسات التي ترمي إلى مكافحة البطالة.
    Les mesures importantes adoptées par l'Albanie en vue de son adhésion à l'Union européenne et les étapes de coopération qu'elle a franchies dans le cadre du processus d'intégration s'avèrent très prometteuses. UN والخطوات الهامة التي اتخذتها ألبانيا نحو العضوية في الاتحاد الأوروبي ومراحل التعاون في إطار عملية الاندماج أظهرت قدرا كبيرا من الإمكانات.
    Nous sommes particulièrement encouragés par les progrès dynamiques réalisés par le Monténégro vers l'adhésion à l'Union européenne (UE) et à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). UN وقد شجعنا تشجيعا خاصا التقدم الديناميكي الذي أحرزه الجبل الأسود نحو العضوية في الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي.
    Nous pensons que notre adhésion à l'Union européenne constitue un progrès naturel pour Malte vu nos liens historiques, culturels et politiques de longue date avec l'Union. UN والواقع أننا نعتقد أن تلك العضوية في الاتحاد الأوروبي تمثل تقدما طبيعيا لمالطة نظرا لروابطنا التاريخية والثقافية والسياسية القديمة مع الاتحاد.
    En même temps, l'adhésion à l'Union européenne a également été pour Malte un moyen supplémentaire de renforcer et d'approfondir son engagement de longue date à l'égard de la coopération et la solidarité internationales. UN وفي نفس الوقت، كان هدف مالطة من العضوية في الاتحاد الأوروبي يتمثل في أن هذه العضوية أداة أخرى لتعميق وتعزيز التزامنا الطويل الأجل تجاه التعاون والتضامن الدوليين.
    Même en dépit de l'attrait grandissant d'une adhésion à l'Union européenne et à l'OTAN, le processus de réforme est beaucoup plus long que ce qui avait été prévu ou espéré. UN فحتى مع تزايد إغراء العضوية في الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، تستغرق عملية الإصلاح فترة أطول مما كنا نتوقع أو نأمل.
    Il est clair désormais, à voir les efforts qu'elles déploient, que les autorités chypriotes grecques jouent la carte de l'adhésion à l'Union européenne pour obtenir un règlement allant dans le sens de leurs ambitions politiques. UN وقد أصبح من الواضح من خلال الجهود التي تبذلها حديثا إدارة القبارصة اليونانيين أنها تستعمل بطاقة العضوية في الاتحاد الأوروبي لضمان تسوية تتماشى مع طموحاتها السياسية.
    C'est notre vocation européenne qui nous a guidés dans notre période de transition, et c'est elle aussi qui continuera à nous guider après notre adhésion à l'Union européenne. UN إن انتماءنا الأوروبي أبان لنا الطريق أثناء فترة تجربتنا في المرحلة الانتقالية، وسنظل نهتدي به في مساعينا حتى بعد أن تصبح كرواتيا عضوا كامل العضوية في الاتحاد الأوروبي.
    13. appartenance à l'Union européenne 119−120 39 UN 13- العضوية في الاتحاد الأوروبي 119-120 49
    Le plan prévoit en outre l'octroi par Chypre du traitement de la nation la plus favorisée à la Grèce et à la Turquie dans la mesure compatible avec son appartenance à l'Union européenne. UN وتنص الخطة أيضا على أن تمنح قبرص معاملة الدولة الأكثر رعاية إلى اليونان وتركيا في الحدود المتوافقة مع العضوية في الاتحاد الأوروبي.
    Par exemple, la politique de la conditionnalité adoptée par l'Union européenne, subordonnant l'accession à l'Union européenne à la pleine coopération avec le Tribunal, a permis d'obtenir des résultats concrets, notamment l'arrestation des fugitifs. UN وعلى سبيل المثال، فإن سياسة الاتحاد الأوروبي التي تقتضي التعاون الكامل مع المحكمة شرطا للحصول على العضوية في الاتحاد سياسة فعّالة في تحقيق نتائج ملموسة، مثل إلقاء القبض على الهاربين من العدالة.
    L'arrestation de Mladić et de Hadžić a mis en évidence le potentiel de la politique de la conditionnalité - consistant par exemple à subordonner l'accession à l'Union européenne à la pleine coopération avec le Tribunal - pour favoriser l'accomplissement de la justice internationale. UN وقد أبرز اعتقال ملاديتش وحاجيتش ما تنطوي عليه السياسات الاشتراطية، من قبيل ربط قبول العضوية في الاتحاد الأوروبي وبالتعاون الكامل مع المحكمة من إمكانات بالنسبة لتعزيز النتائج الإيجابية للعدالة الدولية.
    L'association qui intervient aux niveaux national, régional et international est membre à part entière de la Fédération internationale pour la planification familiale. UN والرابطة عضو كامل العضوية في الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة وتعمل على المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    Ce sont là deux raisons majeures pour lesquelles la Norvège cherche à devenir membre de l'Union européenne. UN وهذان سببان رئيسيان يبينان لماذا تسعى النرويج إلى الحصول على العضوية في الاتحاد اﻷوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus