En d'autres termes, un Etat Membre qui a accumulé des arriérés n'aurait droit qu'à deux exemplaires. | UN | وهذا يعني أن الدولة العضو التي لم تسدد اﻷنصبة المستحقة عليها، لا يحق لها الحصول إلا على نسختين. |
Les frais de participation de chaque candidat au forum seraient pris en charge par l'État Membre qui aurait présenté sa candidature. | UN | وأما بشأن تكاليف مشاركة كل مرشّح في منتدى المرشّحين فسوف تتحمّلها الدولة العضو التي رشّحته. |
L'État Membre qui découvre des marchandises de ce genre est tenu de s'en saisir et de les détruire. Il doit en rendre compte en détail au Comité. | UN | ويقتضي أيضا من الدولة العضو التي تقوم بالتفتيش أن تقدم تقريرا مفصلا عن الحالات من هذا القبيل إلى اللجنة. |
Dans la mesure où le candidat de l'État Membre ayant demandé le retrait de sa candidature n'était appuyé que par son propre groupe national, nous considérons cette requête valide. | UN | وبما أن مرشح الدولة العضو التي طلبت سحب ترشيحه لم تؤيده سوى مجموعته الوطنية، فإننا نعتبر ذلك الطلب صحيحا. |
La présidence notifie immédiatement le Secrétaire général qui informe l'État partie concerné de manière qu'il puisse nommer un autre expert conformément au paragraphe 7 de l'article 17 de la Convention. | UN | ويخطر الرئيس فورا الأمين العام الذي يعلم الدولة العضو التي ينتمي لها العضو حتى يتم اتخاذ الإجراءات وفقا لأحكام الفقرة 7 من المادة 17 من الاتفاقية. |
Responsabilité d'un État Membre qui cherche à se soustraire | UN | مسؤولية الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال |
Responsabilité d'un État Membre qui cherche à se soustraire | UN | مسؤولية الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال |
Responsabilité d'un État Membre qui cherche à se soustraire | UN | مسؤولية الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال |
Responsabilité d'un État Membre qui cherche à se soustraire | UN | مسؤولية الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال |
En second lieu, il y a le problème d'un État non Membre qui reconnaît la responsabilité d'une organisation internationale, ce qui emporte la reconnaissance implicite de sa personnalité juridique ou de son statut. | UN | وثانيا، هناك مشكلة الدولة غير العضو التي تعترف بمسؤولية المنظمة الدولية، مما يستلزم الاعتراف الضمني بشخصيتها أو مركزها القانوني. |
Un État Membre qui fournira plus de matériel, de personnel et de services que convenu devra en assumer l'entière responsabilité et ne sera pas remboursé par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وستكون الدولة العضو التي توفر معدات وأفراد وخدمات تفوق اﻷعداد المتفق عليها هي المسؤولة الوحيدة عنها، ولا تسدد اﻷمم المتحدة تكاليفها. |
Tout en étant reconnaissant à l'État Membre qui a versé des contributions pendant la période considérée, je constate que le nombre des contributions reste très faible. | UN | وفي حين أعرِبُ عن امتناني للدولة العضو التي تبرعت للصندوق أثناء الفترة قيد الاستعراض، أُلاحظ أيضاً أن عدد التبرعات لا يزال متدنياً جداً. |
Le Groupe a demandé à l'État Membre qui a fabriqué les munitions de confirmer qu'elles avaient été initialement expédiées au Qatar. Il n'a pas encore reçu de réponse. | UN | 72 - وطلب الفريق من الدولة العضو التي صنَّعت الذخيرة تأكيدا بأنها أُرسلت في الأصل إلى قطر، وهو في انتظار تلقي ردها. |
Outre les mesures préventives et coercitives, la Charte prévoit même l'exclusion d'un État Membre qui enfreint de façon persistante ses principes et qui serait ainsi mis au ban de la communauté internationale. | UN | بل إن الميثاق ينص إضافة إلى تدابير المنع والإنفاذ على طرد الدولة العضو التي تخرق باستمرار تلك المبادئ وعلى إبعادها بالتالي من صفوف المجتمع الدولي. |
Article 60. Responsabilité d'un État Membre qui cherche | UN | المادة 60- مسؤولية الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال 138 |
L'État Membre qui exerce son droit de se retirer de l'État commun n'acquiert pas la personnalité juridique internationale et toutes les questions en suspens sont réglées séparément par l'État successeur et l'État devenu indépendant. | UN | ولا ترث الدولة العضو التي تمارس حق الانسحاب الحق في الشخصية القانونية الدولية ويتم تنظيم كافة القضايا العالقة على نحو منفصل بين الدولة الخلف والدولة التي أصبحت مستقلة. |
Les exercices budgétaires ne coïncidant pas et plusieurs séries de quotes-parts étant mises en recouvrement tout au long de l'année, il serait très compliqué de déterminer si l'État Membre qui a présenté un plan de paiement a respecté ses engagements. | UN | 38 - ومن شأن الفترات المالية المختلفة والتقديرات المتعددة التي تصدر طوال السنة، أن تعقد بصورة خطيرة مهمة تحديد ما إذا كانت الدولة العضو التي قدمت خطة تسديد متعددة السنوات، قد امتثلت لشروط تلك الخطة. |
En fait, l'État Membre qui a mis son veto au projet de résolution n'avait pas d'objection quant au fond du projet, mais son action a été dictée par des raisons que tous connaissent. | UN | وأشار إلى أن الدولة العضو التي صوّتت ضد مشروع القرار لم تعترض في الواقع على مضمونه ولكنها اتخذت ذلك الإجراء لأسباب معروفة للجميع. |
b) Le président/chef de délégation de tout groupe ad hoc serait l’État Membre ayant présenté la candidature du groupe; | UN | )ب( تكون الدولة العضو التي ترأس أي مجموعة مخصصة وترأس الوفد هي الدولة المقدمة للوثيقة؛ |
La présidence notifie immédiatement le Secrétaire général qui informe l'État partie concerné de manière qu'il puisse nommer un autre expert conformément au paragraphe 7 de l'article 17 de la Convention. | UN | ويخطر الرئيس فورا الأمين العام الذي يعلم الدولة العضو التي ينتمي لها العضو حتى يتم اتخاذ الإجراءات وفقا لأحكام المادة 17-7 من الاتفاقية. |
Tel pourrait être notamment le cas d'une société qui n'exercerait aucune activité sur le territoire de l'État membre où est situé son siège social. | UN | وقد ينطبق ذلك بوجه خاص على الشركة التي لا تمارس أي نشاط اقتصادي في إقليم الدولة العضو التي يقع فيها مكتبها المسجَّل. |
Étant donné toutefois la complexité de la nature humaine, l'État Membre que représente l'intervenant ne se risquerait pas à souscrire à une telle assertion. | UN | غير أنه بالنظر إلى تعقيدات الطبيعة البشرية، فإن الدولة العضو التي يمثلها لن تغامر بالموافقة على هذه المقولة. |
Le droit de participer aux délibérations des réunions des conseils d'administration, sans droit de vote, sera garanti à un Etat Membre dont le programme de pays est en discussion. | UN | وحق الاشتراك في مداولات المجلس، دون الحق في التصويت، سيحفظ أيضا للدولة العضو التي يكون برنامجها القطري قيد النظر. |
L'Etat Membres qui a attaqué sans justification le siège de la FINUL doit prendre en charge les dépenses résultant de cette agression délibérée et sa délégation l'invite instamment à donner suite au projet de résolution qui vient d'être adopté. | UN | ومضى يقول إن الدولة العضو التي هاجمت مقر قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان دون وجه حق يجب أن تدفع تعويضا عن ذلك الهجوم المتعمد، وإن وفده يحثها بشدة على الامتثال لمشروع القرار الذي اعتمد لتوه. |
La Troïka est automatiquement constituée au moment de l'élection de l'État membre devant exercer la présidence temporaire. | UN | وتنشأ اللجنة الثلاثية الأطراف تلقائيا عند انتخاب الدولة العضو التي ستتولى الرئاسة المؤقتة للجماعة. |