Si la République indépendante de Haïti, État Membre de l'ONU, est envahie, la communauté des nations sera tenue, aux termes des obligations internationales contractées, d'intervenir. | UN | إذا وقع بالفعل غزو لجمهورية هايتي المستقلة والدولة العضو في اﻷمم المتحدة يصبح من الواجب على مجتمع الدول أن يتصرف على الصعيد الدولي. |
Cela fait trois sessions de suite que l'Assemblée générale est saisie de la question de la poursuite de l'agression serbe contre la Bosnie-Herzégovine, Etat Membre de l'ONU. | UN | هذه هي الدورة الثالثة على التوالي التي تتصدى فيها الجمعية العامة للعدوان الصربي المستمر على جمهورية البوسنة والهرسك، الدولة العضو في اﻷمم المتحدة. |
9. Le Saint—Siège, Etat non Membre de l'ONU, était aussi représenté en qualité d'observateur. | UN | ٩- وكانت الدولة التالية غير العضو في اﻷمم المتحدة ممثلة أيضاً بصفة مراقب: الكرسي الرسولي. |
Il est regrettable que le destin tragique de cet État Membre des Nations Unies n'ait pas été amélioré. | UN | ونأسف ﻷن الحالة المحزنة التي انتهت إليها هذه الدولة العضو في اﻷمم المتحدة لم تنفرج بعد. |
Comme le souligne la Charte, les obligations financières d'un État Membre des Nations Unies constituent l'un des plus élémentaires devoirs qu'impose la qualité de Membre de l'Organisation. | UN | ومما يقضي به الميثاق أن رسوم العضوية التي تؤديها الدولة العضو في اﻷمم المتحدة إنما هي أحد الالتزامات القليلة واﻷساسية للغاية المتعلقة بالعضوية في اﻷمم المتحدة. |
Nous regrettons que la situation de cet Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies ne se soit pas améliorée depuis. | UN | ويؤسفني أن أقول أنه منذ ذلك الوقت لم يطرأ أي تحسن علــى الحالـة فــي تلـك الدولة العضو في اﻷمم المتحدة. |
53. Le Saint—Siège, Etat non Membre de l'ONU était aussi représenté en qualité d'observateur. | UN | ٣٥- وكانت الدولة التالية غير العضو في اﻷمم المتحدة ممثلة بصفة مراقب: الكرسي الرسولي. |
5. Lorsque la République fédérale d'Allemagne est devenue Membre de l'ONU, le Gouvernement fédéral s'était engagé à exercer tous les droits et à s'acquitter de tous les devoirs d'un Membre de l'Organisation. | UN | ٥ - وعندما انضمت جمهورية ألمانيا الاتحادية الى عضوية اﻷمم المتحدة، ألزمت الحكومة الاتحادية نفسها ممارسة جميع حقوق وواجبات الدولة العضو في اﻷمم المتحدة. |
- Au lieu de respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'inviolabilité des frontières d'un Membre de l'ONU - la République azerbaïdjanaise -, l'Arménie continue, district après district, d'envahir et d'occuper le territoire de l'Azerbaïdjan. | UN | - وبدلا من أن تحترم أرمينيا سيادة جمهورية أذربيجان الدولة العضو في اﻷمم المتحدة وسلامة اراضيها وحرمة حدودها، فإنها تواصل على العكس الاستيلاء على أراضي جمهورية أذربيجان واحتلالها منطقة فمنطقة. |
4. Tout ce que la République du Zaïre, État Membre de l'ONU et de l'OUA, victime d'une agression aussi injustifiée que non provoquée, demande, c'est que son cas soit traité avec justice et équité, avec objectivité et impartialité et qu'il lui soit réservé un traitement non discriminatoire. | UN | ٤ - إن كل ما تطلبه جمهورية زائير، الدولة العضو في اﻷمم المتحدة وفي منظمة الوحدة اﻷفريقية، وضحية عدوان غير مبرر ولا داعي له على حد السواء، هو أن تعالَج قضيتها بالعدل واﻹنصاف وبموضوعية وحياد، وأن تعامَل بدون تمييز. |
La République azerbaïdjanaise considère que l'heure est venue de tenir pour comptable la République d'Arménie, Etat Membre de l'ONU, membre de la CSCE et d'autres organisations internationales, qui ne cesse de défier la communauté mondiale et d'envisager de qualifier la République d'Arménie d'agresseur, avec adoption des sanctions correspondantes, prévues par la Charte des Nations Unies. | UN | وترى جمهورية أذربيجان أن الوقت قد حان لمحاسبة جمهورية أرمينيا، وهي الدولة العضو في اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنظمات دولية أخرى، فهي تتحدى باستمرار المجتمع الدولي. وقد آن اﻷوان لطرح مسألة تسمية جمهورية أرمينيا بالمعتدية وتطبيق الجزاءات المناسبة عليها على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La Grèce, État Membre des Nations Unies depuis 1945, continuera à honorer ses obligations envers les Nations Unies. Elle a d'ailleurs décidé d'augmenter graduellement sa contribution annuelle au budget des opérations de maintien de la paix, passant ainsi, de sa propre initiative, du groupe C au groupe B. | UN | واليونان، الدولة العضو في اﻷمم المتحدة منذ عام ٩٤٥١، ستواصل احترام التزاماتها لﻷمم المتحدة، وستزيد تدريجيا اسهامها السنوي في ميزانيــــة عمليات حفظ السلام، بالانتقال من المجموعة جيم إلـــى المجموعة باء بمبادرة ذاتية منها. |
La République d’Albanie est le seul pays au monde et le seul État Membre des Nations Unies et de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) qui ait officiellement reconnu la création séparatiste illégale de la prétendue République du Kosovo, proclamée à l’intérieur du territoire souverain yougoslave. | UN | ١ - إن جمهورية ألبانيا هي البلد الوحيد في العالم والدولة الوحيدة العضو في اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا التي أقرت رسميا ودعمت بنشاط ما يسمى بجمهورية كوسوفو التي أعلن عن إقامتها بصورة انفصالية وغير قانونية في إقليم يوغوسلافيا المتمتع بالسيادة. |
De plus, nous assistons à une drôle de situation où le commandant en chef du XIVe corps d'armée russe, une armée étrangère dont la présence sur le territoire national d'un pays indépendant ne jouit pas du consentement de ce Membre des Nations Unies, a été récemment " élu " membre du soi-disant parlement local. | UN | ونشاهد فضلا عن ذلك، حالة غريبة جـرى فيها مؤخرا " انتخاب " القائــد العــام للجيـش اﻟ ١٤ الروسي - الذي هو جيش أجنبي يرابط على التراب الوطني لدولة مستقلة دون موافقة هذه الدولة العضو في اﻷمم المتحدة - عضوا فيما يسمى بالبرلمان المحلي. |