"العطلة الصيفية" - Traduction Arabe en Français

    • les vacances d'été
        
    • des vacances d'été
        
    • vacances judiciaires d'été
        
    • de vacances
        
    • 'interruption de l'été
        
    • pause
        
    • coupure estivale
        
    • les congés d'été
        
    • vacances d'été et
        
    • les vacances scolaires
        
    • grandes vacances
        
    Le comité parlementaire compétent examine actuellement ce texte qui devrait être adopté avant les vacances d'été du Parlement. UN وتعكف اللجنة البرلمانية المختصة حاليا على مناقشة مشروع القانون الذي يتوقع إصداره قبل العطلة الصيفية للبرلمان.
    Les étudiants sont également soumis à des traitements humiliants aux postes de contrôle lorsqu’ils rentrent au Golan ou quittent la région après les vacances d’été. UN كذلك فإن الطلاب يتعرضون لمعاملة مهينة عند نقاط التفتيش الاسرائيلية عند سفرهم إلى الجولان أو عودتهم منه خلال العطلة الصيفية.
    Des camps, d'une durée d'un mois, ont également été organisés dans les huit centres d'activités pour les jeunes au cours des vacances d'été. UN ونظمت خلال العطلة الصيفية مخيمات صيفية مدتها شهر في جميع المراكز الثمانية.
    Les procès dans les affaires Stanišić et Simatović et Mićo Stanišić et Župljanin devraient s'ouvrir avant les vacances judiciaires d'été. UN 10 - ومن المتوقع أن تبدأ إجراءات قضيتي ستانيشيتش وسيماتوفيتش، وستانيشيتش وزوبليانين قبل العطلة الصيفية.
    Malheureusement, le conflit s'est déroulé en pleine période de vacances d'été alors que l'attention du monde entier était tournée vers les Jeux olympiques de Beijing. UN ولسوء الحظ، فقد وقع الصراع في وسط فترة العطلة الصيفية في حين كان اهتمام العالم منصبا على الألعاب الأولمبية في بكين.
    Ce n'était que quand le Groupe aurait achevé ses discussions internes qu'il déciderait d'engager des consultations avec ses partenaires, avant l'interruption de l'été ou après la réunion ministérielle prévue à Marrakech en septembre 1999. UN ولن تبت المجموعة أمر الدخول في مشاورات مع الشركاء سواء قبل العطلة الصيفية أو بعد الاجتماع الوزاري الذي سيعقد في مراكش في أيلول/سبتمبر 1999 إلا بعد أن تكون قد أتمت مناقشاتها الداخلية.
    Je vous souhaite la bienvenue à tous après la brève pause de cet été et le début de la dernière partie de la session de 2005 de la Conférence. UN وأرحب بكم جميعاً بعد العطلة الصيفية القصيرة وبدء الجزء الأخير من دورة المؤتمر لعام 2005.
    L'enseignement a été suspendu pendant les vacances d'été. UN وقد أُغلق التدريب المؤسسي للفيلق خلال العطلة الصيفية.
    Si il nous demandes une répétition pendant les vacances d'été, nous pouvons au moins demander qu'il garde la pièce à 22°c. Open Subtitles إذا كان سيطلب منا التدرب أثناء العطلة الصيفية على الأقل بأمكاننا أن نطلب ان يُبقي على الغرفة بدرجة حرارة 22
    J'en ai pas mal fait avant les vacances d'été. Open Subtitles . لقد لعبت تنس الطاولة كل يوم لفترة من الزمن قبل العطلة الصيفية
    Chouette, direz-vous, mais pour moi, les vacances d'été, c'est 3 mois à culpabiliser. Open Subtitles .. هذا يبدو رائعاً ، لكن بالنسبة لي العطلة الصيفية أساساً رحلة عذاب لثلاثة شهور
    2.5 À cet égard, l'auteur fait observer que, pendant tout le mois d'août, le système judiciaire espagnol est virtuellement paralysé par les vacances d'été. UN ٢-٥ في إطار ما ورد أعلاه، يلاحظ صاحب البلاغ أنه أثناء شهر آب/أغسطس، يصاب النظام القضائي الاسباني بالشلل من الناحية الفعلية بسبب العطلة الصيفية.
    Deux semaines avant la fin des vacances d'été, tout a changé. Open Subtitles وقبلإسبوعانمن نهاية العطلة الصيفية كلّشيءتغيّر.
    - L'introduction de programmes scolaires d'été à l'intention des élèves de l'enseignement primaire, au cours des vacances d'été de deux mois; UN - وضع برامج المدارس الصيفية لتلاميذ المدارس الابتدائية طوال العطلة الصيفية التي تمتد لفترة شهرين؛
    Il a néanmoins fallu à l'accusation un peu plus de trois semaines après les vacances judiciaires d'été pour faire entendre les témoins restants sauf un, du fait que certaines dépositions ont duré plus longtemps que prévu. UN إلا أن الادعاء احتاج إلى ما يزيد قليلا عن ثلاثة أسابيع بعد العطلة الصيفية لتقديم شهادات جميع شهوده المتبقين باستثناء واحد منهم.
    Pour accélérer le déroulement du procès, l'une des chambres saisies d'affaires à accusés multiples a tenu des audiences supplémentaires pendant les trois semaines de vacances judiciaires d'été, période pendant laquelle les prétoires étaient libres. UN وللتسريع بإجراء المحاكمات، عقدت إحدى الدوائر الابتدائية التي تنظر في قضية مرفوعة ضد عدة متهمين جلسات إضافية أثناء العطلة الصيفية التي تدوم ثلاثة أسابيع لكي تستفيد من توافر قاعات المحكمة الدولية لفترة طويلة خلال ذلك الوقت.
    On n'a pas qu'une seule période de vacances scolaires. Open Subtitles حسنا،اعتقداننيسوف اقوللكمكلماأعرفه ليس لدينا العطلة الصيفية واحد في كلياتنا.
    Pour que garçons et filles puissent profiter pleinement de leurs vacances d'été, un séjour en colonie de vacances sera proposé à un tarif avantageux à 280 000 d'entre eux et gratuitement à 35 700 autres. UN وستوفر مخيمات العطلات للأطفال 700 35 مكان مجاني و 000 280 مكان بسعر مخفَّض للأولاد والبنات للاستمتاع بممارسة الأنشطة الترفيهية والترويحية خلال العطلة الصيفية.
    Ce n'était que quand le Groupe aurait achevé ses discussions internes qu'il déciderait d'engager des consultations avec ses partenaires, avant l'interruption de l'été ou après la réunion ministérielle prévue à Marrakech en septembre 1999. UN ولن تبت المجموعة في أمر الدخول في مشاورات مع الشركاء سواء قبل العطلة الصيفية أو بعد الاجتماع الوزاري الذي سيعقد في مراكش في أيلول/سبتمبر 1999 إلا بعد أن تكون قد أتمت مناقشاتها الداخلية.
    Nous avons donc bon espoir qu'après la période de " détente " que sera la pause d'été, la Conférence du désarmement pourra prendre une décision concertée au sujet des armes classiques. UN ولذا نأمل في أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح، بعد فترة العطلة الصيفية " المهدّئة " من اتخاذ قرار متفق عليه بشأن اﻷسلحة التقليدية.
    Le bon sens a fini par l'emporter et après plusieurs semaines d'interruption, les institutions ont pu se réunir de nouveau, avant la coupure estivale. UN وقد ساد المنطق السليم، وعادت المؤسسات بعد عدة أسابيع لتجتمع من جديد قبل التوقف عن العمل خلال العطلة الصيفية.
    Ces annexes renfermaient les textes auxquels la Conférence a consacré ses travaux au cours de la deuxième partie de la session de cette année jusqu'à ce que celleci soit suspendue pour les congés d'été. UN وتحتوي هذه المرفقات على النصوص التي ركز عليها المؤتمر في عمله أثناء الجزء الثاني من دورة العام الحالي حتى وقت اختتام هذا الجزء بسب العطلة الصيفية.
    32. L'Université technique était en vacances d'été et l'absence d'activité a renforcé l'impression que le programme de recherche-développement du Département des lasers était plutôt modeste. UN ٣٢ - وكانت الجامعة التقنية في فترة العطلة الصيفية وأضاف عدم وجود نشاط الى الانطباع بأن برنامج البحث والاستحداث في قسم الليزر متواضع الى حد ما.
    Les stages courts pour les professeurs sous contrat consistent en 40 heures de contact pendant l’année scolaire, plus 30 heures pendant les vacances scolaires. UN وتتألف الدورات القصيرة للمدرسين بعقود من ٤٠ ساعة احتكاك خلال العام الدراسي باﻹضافة إلى ٣٠ ساعة خلال العطلة الصيفية.
    Plus que deux mois avant les grandes vacances. Open Subtitles لم يبق سوى شهرين بمدرسة هاريون للبدء في العطلة الصيفية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus