Droit à la grâce, à une commutation de peine et au recours | UN | حق التماس العفو وتخفيف العقوبة والاستئناف |
Des activités supplémentaires sont liées aux procédures de recours et de révision ainsi que de remise ou de commutation de peines. | UN | وتتعلق الواجبات اﻹضافية بإجراءات الاستئناف وإعادة النظر في القضايا وإجراءات العفو وتخفيف اﻷحكام. |
Il a en outre examiné trois demandes de grâce, de commutation de peine, de transfèrement ou de libération anticipée, faisant droit à deux d'entre elles et en rejetant une. | UN | ونظر الرئيس أيضا في ثلاثة من طلبات العفو وتخفيف الأحكام والنقل والإفراج المبكر عن الأشخاص الذين أدانتهم المحكمة، واستجاب لطلبين ورفض واحدا. |
Des questions du même ordre risquent de se poser si la fonction d'examen des demandes de grâce et de commutation de peine est dévolue aux autorités nationales. | UN | 81 - وقد تنشأ مسائل مماثلة في حال نقل قضايا العفو وتخفيف الأحكام إلى السلطات الوطنية. |
D. Grâce ou commutation de peine 42 - 44 13 | UN | دال - العفو وتخفيف الأحكام 42-44 16 |
Au moment de la rédaction de l'accord type et des Directives pratiques, il semblait que la libération anticipée devait être traitée de la même manière que la grâce et la commutation de peine. | UN | 14 - وعند وضع الاتفاق النموذجي والتوجيهات الإجرائية، كان يُعتبر من المناسب أن يجري تناول الإفراج المبكر بنفس الطريقة التي يجري بها تناول العفو وتخفيف الأحكام. |
Au cours de la période considérée, le Président a consulté le Bureau au sujet de demandes de grâce, de commutation de peine ou de libération anticipée. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تشاور الرئيس مع المكتب بشأن طلبات العفو وتخفيف الأحكام والإفراج المبكر عن الأشخاص المدانين الذين يقضون فترات عقوبتهم. |
Il a en outre examiné 14 demandes de grâce, de commutation de peine, de transfèrement ou de libération anticipée, faisant droit à 11 d'entre elles et en rejetant 3. | UN | ونظر الرئيس أيضا في 14 من طلبات العفو وتخفيف الأحكام والنقل والإفراج المبكر من الأشخاص الذين أدانتهم المحكمة، واستجاب لأحد عشر طلبا ورفض ثلاثة. |
Au cours de la période considérée, le Président a consulté le Bureau au sujet de demandes de grâce, de commutation de peine ou de libération anticipée. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تشاور الرئيس مع المكتب بشأن طلبات العفو وتخفيف الأحكام والإفراج المبكر عن الأشخاص المدانين الذين يقضون فترات عقوبتهم. |
Le Président a consulté le Bureau au sujet de questions relatives au fonctionnement du Tribunal, de la modification des directives pratiques, et de demandes de grâce, de commutation de peine ou de libération anticipée. C. Conseil de coordination | UN | وقد تشاور الرئيس مع المكتب بشأن مسائل متعلقة بسير عمل المحكمة؛ وتعديل التوجيهات الخاصة بالممارسات؛ وطلبات العفو وتخفيف العقوبة والإفراج المبكر عن الأشخاص المدانين الذين يقضون فترات عقوبتهم. |
Le Président a consulté le Bureau au sujet des demandes de grâce, de commutation de peine ou de libération anticipée. | UN | وقد تشاور الرئيس مع المكتب بشأن طلبات العفو وتخفيف الأحكام والإفراج المبكر عن الأشخاص المدانين الذين يقضون فترات عقوبتهم. |
Informations mises à jour jusqu'en juillet 2001 concernant les travaux menés par la Commission, l'évaluation des demandes de grâce et de commutation de peines, les statistiques, la législation pénale d'urgence. | UN | معلومات مستكملة حتى تموز/يوليه 2001 عن أعمال اللجنة وتقييم طلبات العفو وتخفيف العقوبة؛ وإحصائيات والقانون الجنائي لحالات الطوارئ. |
Troisièmement, des mesures devront être prises en prévision de la cessation des activités du Tribunal afin de garantir, après cette échéance, le respect des dispositions du Statut et des principes du droit international, surtout en ce qui concerne les demandes de grâce et de commutation de peine, ainsi que les requêtes en révision. | UN | 55 - ثالثا، سيلزم اتخاذ خطوات تحضيرا لاختتام أعمال المحكمة لضمان إمكانية استيفاء متطلبات النظام الأساسي والقانون الدولي بعد اكتمال أعمال المحكمة، خصوصا فيما يتعلق بطلبات العفو وتخفيف العقوبة وإعادة النظر. |
Dans le cadre de la politique d'assouplissement de la législation antiterroriste, le Conseil national des droits de l'homme du Ministère de la justice est désormais chargé, à la place de la Commission spéciale créée en vertu de la loi No 26655, de recommander au Président de la République les politiques, actions et mesures en matière de remises de peines, de droit de grâce et de commutation de peines. | UN | وتنفيذاً لسياسة تخفيف القيود في التشريعات الخاصة بمكافحة الإرهاب، بات المجلس الوطني لحقوق الإنسان التابع لوزارة العدل، هو من يقدم توصياته إلى رئيس الجمهورية اليوم بدلاً من اللجنة الخاصة المنشأة بموجب القانون رقم 26655، بشأن السياسات والإجراءات والتدابير المتعلقة بتخفيف مدة العقوبة والحق في العفو وتخفيف الأحكام. |
D. Grâce ou commutation de peine | UN | دال- العفو وتخفيف الأحكام |
Un pays d'Amérique latine, quant à lui, a fait savoir qu'il avait reçu une assistance technique dans le cadre de trois projets, dont un concernait le renforcement des travaux de la Commission des grâces et de la commutation des peines pour les personnes condamnées pour crimes de terrorisme et de trahison. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفاد بلد في أمريكا اللاتينية بأنه حصل على المساعدة التقنية من خلال ثلاث مشروعات، انطوى واحد منها على تعزيز عمل لجنة العفو وتخفيف الأحكام بحق أشخاص أدينوا في جرائم تتعلق بالإرهاب والخيانة. |
190. La Présidente a adopté deux directives pratiques relatives à l'exécution des peines : une directive sur la procédure que le Tribunal devra suivre pour désigner l'État où un condamné subira sa peine d'emprisonnement, une directive sur la procédure applicable à l'examen des demandes tendant à obtenir une grâce, une commutation de peine ou une libération anticipée. | UN | ١٩٠ - واعتمدت رئيسة المحكمة توجيهين إجرائيين يتعلقان باﻹنفاذ: توجيه إجرائي بشأن إجراءات قيام المحكمة بتعيين الدولة التي سيقضي فيها الشخص المدان مدة السجن المحكوم بها عليه؛ وتوجيه إجرائي بشأن إجراءات تحديد طلبات العفو وتخفيف اﻷحكام واﻹفراج المبكر عن اﻷشخاص المدانين من المحكمة. |