Dans plusieurs pays, les doctrines militaires accordent une place de plus en plus importante à l'arme nucléaire. | UN | وفي العديد من البلدان تولى الأسلحة النووية أهمية متنامية في العقائد العسكرية. |
Le rôle des armes nucléaires dans les doctrines militaires doit être réduit. | UN | ويجب الحد من دور الأسلحة النووية في العقائد العسكرية. |
Quelques délégations ont également souligné la nécessité de faire évoluer les doctrines militaires ou de sécurité nationale, en se défaisant de l'héritage de la guerre froide et en envisageant un nouveau cadre pour le désarmement nucléaire. | UN | وشددت بعض الوفود أيضاً على الحاجة إلى تغيير العقائد العسكرية أو الأمنية القومية، وإنهاء إرث الحرب الباردة والتفكير في إطار جديد من أجل نزع السلاح النووي. |
D'après certains, rechercher la transparence et diminuer le rôle des armes nucléaires dans les doctrines militaires étaient deux moyens parmi d'autres de modifier la perception des armes nucléaires et de créer un climat de confiance. | UN | وأثار البعض مسألتي توخي الشفافية والتشجيع على تقليص دور الأسلحة النووية في العقائد العسكرية كمجرد سبيلين لتشكيل التصورات وبناء الثقة. |
Malgré cette évolution de la doctrine militaire, cette disposition reste le fondement. Si elle n'est pas respectée, nous serons confrontés au risque de voir s'effondrer le régime de non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ورغم أي تغييرات في العقائد العسكرية ما زالت هذه القاعدة هي الأساس وبدونها سنواجه خطر انهيار نظام عدم الانتشار النووي. |
· la revendication grandissante du rôle des armes nucléaires dans les doctrines militaires ; | News-Commentary | § التأكيد المتزايد على دور الأسلحة النووية في العقائد العسكرية. |
Avec la fin de la guerre froide, les peuples ont aspiré à une ère nouvelle caractérisée par la paix, la sécurité et la stabilité, une ère dans laquelle le spectre de la guerre nucléaire et la menace de l'anéantissement total de l'humanité disparaîtraient, une ère dans laquelle la communauté internationale abandonnerait les doctrines militaires obsolètes fondées sur le principe de la dissuasion nucléaire. | UN | لقد تجددت آمال الشعوب بانتهاء الحرب الباردة، وإشراق مرحلة جديدة يسودها السلام والأمن والاستقرار، يتراجع خلالها شبح الحرب النووية وخطر الدمار الشامل للإنسانية، ويتمكن خلالها المجتمع الدولي من نبذ العقائد العسكرية البالية المبنية على أساس مبدأ الردع النووي. |
Dans le cadre du Conseil OTAN-Russie, les Pays-Bas ont accueilli en juin 2013, à La Haye, un atelier de trois jours sur le rôle attribué aux armes nucléaires dans les doctrines militaires. | UN | 7 - وفي سياق المجلس المشترك بين الناتو - روسيا، استضافت هولندا حلقة عمل لمدة ثلاثة أيام في لاهاي في حزيران/يونيه 2013 بشأن دور الأسلحة النووية في العقائد العسكرية. |
Par ailleurs, elle se félicite de la réduction des arsenaux des États dotés d'armes nucléaires et les encourage à continuer de diminuer le rôle de ces armes dans les doctrines militaires et les stratégies de sécurité, cette démarche pouvant en effet décourager d'autres États d'acquérir des armes de destruction massive. | UN | وعلاوة على ذلك، ترحب بولندا بخفض ترسانات الأسلحة النووية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية، وتشجعها على مواصلة سياسة تقليص دور الأسلحة النووية في العقائد العسكرية والاستراتيجيات الأمنية، حيث يمكن لمثل هذه الخطوات أن تثني الدول الأخرى عن اقتناء أسلحة الدمار الشامل. |
Par ailleurs, elle se félicite de la réduction des arsenaux des États dotés d'armes nucléaires et les encourage à continuer de diminuer le rôle de ces armes dans les doctrines militaires et les stratégies de sécurité, cette démarche pouvant en effet décourager d'autres États d'acquérir des armes de destruction massive. | UN | وعلاوة على ذلك، ترحب بولندا بخفض ترسانات الأسلحة النووية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية، وتشجعها على مواصلة سياسة تقليص دور الأسلحة النووية في العقائد العسكرية والاستراتيجيات الأمنية، حيث يمكن لمثل هذه الخطوات أن تثني الدول الأخرى عن اقتناء أسلحة الدمار الشامل. |
Pour modifier l'idée que la possession d'armes nucléaires équivaut à la sécurité et à la puissance politique, il faut commencer par se pencher sur le rôle central attribué aux armes nucléaires dans les doctrines militaires des États qui possèdent des arsenaux nucléaires. | UN | 17 - ومضى يقول إن نقطة البداية لتغيير منظور أن الأسلحة النووية تساوي القوة الأمنية والسياسية هي معالجة الدور الرئيسي للأسلحة النووية في العقائد العسكرية للدول الحائزة لأسلحة نووية. |
Pour modifier l'idée que la possession d'armes nucléaires équivaut à la sécurité et à la puissance politique, il faut commencer par se pencher sur le rôle central attribué aux armes nucléaires dans les doctrines militaires des États qui possèdent des arsenaux nucléaires. | UN | 17 - ومضى يقول إن نقطة البداية لتغيير منظور أن الأسلحة النووية تساوي القوة الأمنية والسياسية هي معالجة الدور الرئيسي للأسلحة النووية في العقائد العسكرية للدول الحائزة لأسلحة نووية. |
De nombreux États ont estimé qu'il était dans l'intérêt de bien des gouvernements et de la société civile d'encourager une moindre dépendance à l'égard des armes nucléaire, et que les doctrines militaires prônant l'emploi des armes nucléaires étaient injustifiables. | UN | واعترفت عدّة دول بأن للعديد من الحكومات ومؤسسات المجتمع المدني مصلحة في التشجيع على تخفيض الاعتماد على الأسلحة النووية. واعتبرت عدّة دول أن العقائد العسكرية التي تدعم استخدام الأسلحة النووية غير مبررة. |
j) Éliminer le rôle joué par les armes nucléaires dans les doctrines militaires et de sécurité; | UN | (ي) إلغاء دور الأسلحة النووية في العقائد العسكرية والأمنية؛ |
Rien n'ayant permis jusqu'à présent d'établir formellement que la dissuasion nucléaire peut empêcher un conflit armé, il faut changer de point de vue sur les armes nucléaires et reconsidérer la fonction dissuasive qui leur est attribuée dans les doctrines militaires des États qui en possèdent. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود براهين تاريخية رسمية تبيّن أن من شأن الردع النووي الحيلولة دون نشوء نزاعات مسلحة، ينبغي تغيير النظرة إلى الأسلحة النووية واستعراض دور الردع المنوط بها في العقائد العسكرية للدول الحائزة لأسلحة نووية. |
Plusieurs États parties se sont dits inquiets du rôle que les armes nucléaires continuaient de jouer dans les doctrines militaires appliquées à l'échelle nationale et régionale, notant que la réduction quantitative des armes nucléaires devait s'accompagner de mesures visant à affaiblir leur rôle dans les concepts, doctrines et politiques du même type. | UN | 23 - وأعرب العديد من الدول الأطراف عن القلق من استمرار دور الأسلحة النووية في العقائد العسكرية الوطنية والإقليمية، ولاحظت هذه الدول أن التخفيضات الكمية في الأسلحة النووية ينبغي أن تقترن باتخاذ خطوات لتقليص دور الأسلحة النووية في جميع المفاهيم والنظريات والسياسات. |
Si les conséquences humanitaires de l'utilisation des armes nucléaires étaient mieux comprises, le rôle de ces armes dans les doctrines militaires et les doctrines de défense diminuerait considérablement et la réduction progressive et irréversible, et à terme l'élimination totale de toutes les armes nucléaires, stratégiques, non stratégiques, déployées et non déployées, serait favorisée. | UN | ومن شأن زيادة الوعي بما يترتب عن الأسلحة النووية من آثار إنسانية أن يساعد على التقليل بشكل كبير من دور هذه الأسلحة في العقائد العسكرية والدفاعية وتعزيز التخفيض التدريجي وعلى نحو لا رجعة فيه لجميع الأسلحة النووية والقضاء عليها بكاملها في نهاية المطاف، بما في ذلك الأسلحة الاستراتيجية، وغير الاستراتيجية، المنشور منها وغير المنشور. |
Son gouvernement est prêt à élaborer un accord complet interdisant l'emploi ou la menace des armes nucléaires contre ces États tout en tenant compte des exceptions énoncées dans la doctrine militaire des États dotés d'armes nucléaires. | UN | وحكومته مستعدة لوضع اتفاق شامل يحظر استعمال الأسلحة النووية ضد هذه الدول أو التهديد باستعمالها ضدها، مع مراعاة الاستثناءات المحددة في العقائد العسكرية للدول النووية. |
- Séminaires périodiques sur la doctrine militaire (à tenir à un niveau militaire élevé); | UN | - عقد حلقات دراسية منظمة بشأن العقائد العسكرية )تعقد على أعلى مستوى عسكري(؛ |