"العقاقير المخدرة" - Traduction Arabe en Français

    • drogues
        
    • de stupéfiants
        
    • des stupéfiants
        
    • les stupéfiants
        
    • drogue
        
    • toxicomanie
        
    • toxicomanes
        
    • stupéfiant
        
    • substances toxiques
        
    • les trafiquants
        
    Israël est prêt à coopérer avec toutes les nations de sa région et en dehors dans la lutte contre les stupéfiants et autres drogues. UN إن اسرائيل مستعدة للتعـــاون مــع كل أمة في منطقتها وخارج منطقتها في مكافحة المخدرات وغيرها من العقاقير المخدرة.
    Rapport du Secrétaire général sur les femmes et la Décennie des Nations Unies contre l'abus des drogues UN المرأة وعقد اﻷمم المتحدة لمكافحة إساءة استعمال العقاقير المخدرة: تقرير اﻷمين العام
    Jusqu'à tout récemment, de nombreux types de stupéfiants, y compris l'héroïne, étaient inconnus dans notre pays. UN حتى وقت متأخر، لم يكن الكثير من أنواع العقاقير المخدرة بما في ذلك الهيروين معروفا في بلادنا.
    Les informations communiquées ci-après doivent concerner la fabrication de stupéfiants et de leurs sels, mais non celle de préparations contenant ces substances. UN يرجى إعطاء المعلومات التالية فيما يتعلق بصنع العقاقير المخدرة وأملاحها، وليس المستحضرات التي تحتوي عليها:
    Il l'a fait en établissant un lien profond entre le terrorisme et le commerce des stupéfiants. UN لقد فعلت ذلك بإنشاء رابطة عميقة بين اﻹرهاب والتجارة من العقاقير المخدرة.
    Au moment de la création du PNUCID, en 1991, le Conseil économique et social a élargi le mandat de la Commission des stupéfiants en en faisant l'organe directeur du Programme. UN وعندما أنشئ برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في عام ١٩٩١، كان المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد وسع ولاية لجنة العقاقير المخدرة ليجعلها مجلس إدارة البرنامج.
    Singapour considère la Convention unique comme une composante fondamentale de sa politique nationale de lutte contre la drogue notamment parce qu'elle permet de combattre la toxicomanie de façon concrète, dans un cadre coordonné et universel. UN وتعتبر سنغافورة أن الاتفاقية الوحيدة عنصر أساسي في سياستنا الوطنية لمكافحة المخدرات باعتبارها تيسر في جملة أمور اتخاذ تدابير فعالة ضد إساءة استعمال العقاقير المخدرة من خلال العمل المنسق والشامل.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par l'accroissement de l'incidence de l'abus des drogues chez les jeunes dans l'île. UN غير أن القلق يساور اللجنة إزاء تزايد إساءة استعمال العقاقير المخدرة بين الشباب في الجزيرة.
    - Les étrangers qui se livrent ou se sont livrés au trafic de stupéfiants, de drogues, d'hallucinogènes et d'autres substances similaires; UN أن يكون الشخص: يتجر حاليا أو سبق له الاتجار بالمخدرات أو العقاقير المخدرة أو عقاقير الهلوسة أو أي مادة أخرى مماثلة.
    Contribution de l’ONUDI au Plan d’action à l’échelle du système des Nations Unies pour la lutte contre l’abus des drogues. UN اسهام اليونيدو في خطة العمل الشاملة لمنظومة اﻷمم المتحدة بشأن مكافحة اساءة استعمال العقاقير المخدرة .
    I. ÉTENDUE ET STRUCTURE DE L’ABUS DES drogues DANS LE MONDE 2 - 25 4 UN مدى تعاطي العقاقير المخدرة وأنماطه في العالم
    Les informations communiquées ci-après doivent concerner la fabrication de stupéfiants et de leurs sels, mais non celle de préparations contenant ces substances. UN يُرجى تقديم المعلومات التالية فيما يتعلق بصنع العقاقير المخدرة وأملاحها، وليس المستحضرات التي تحتوي عليها:
    Licence d'importation de stupéfiants et substances psychotropes UN ترخيص استيراد العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية
    Consciente de la nécessité de poursuivre une démarche intégrée et équilibrée face à la demande et à l'offre de stupéfiants et de substances psychotropes, UN وإذ تدرك ضرورة الحفاظ على نهج متوازن ومتكامل في معالجة مسألة الطلب والعرض بشأن العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية،
    La prolifération des stupéfiants est une préoccupation croissante internationale. UN يشكل انتشار العقاقير المخدرة مصدر قلق متزايد للمجتمع الدولي.
    Elle appuie les efforts menés par les Nations Unies pour combattre le trafic des stupéfiants et éliminer la criminalité transnationale organisée. UN وتدعم المنظمة جهود الأمم المتحدة لمكافحة العقاقير المخدرة والقضاء على الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Dans le domaine social, les activités menées à l'échelle du système des Nations Unies en vue de lutter contre la pandémie du sida et de réprimer le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes méritent d'occuper un rang de priorité élevé dans les programmes de notre Organisation. UN وفي الميدان الاجتماعي، إن اﻷنشطة المبذولة في منظومة اﻷمم المتحدة كلها لمكافحة وباء اﻹيدز وقمع الاتجار غير المشروع في العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية تستحق اﻷولوية العالية في جدول أعمال منظمتنا.
    Le retour à la normalité et la consolidation de la situation politique nous permettront certainement de poursuivre avec plus d'efficacité et d'intensité notre lutte contre les stupéfiants. UN ولا شك أن تحقيق التطبيع والتضامن السياسي سيمكننا مــن مواصلــة كفاحنا ضــد العقاقير المخدرة بطريقة أكثر كفاءة وفعالية.
    de produits pharmaceutiques, y compris les stupéfiants et les substances psychotropes UN بما في ذلك العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية
    Au plan national, les déclarations faites par les ministres chargés de la lutte contre la drogue ont fait l'objet d'une grande attention. UN وعلى الصعيد الوطني، أصدر الوزراء المسؤولون عن شؤون مراقبة العقاقير المخدرة بيانات حظيت باهتمام واسع.
    Aux termes de ce décret, une commission de protection des toxicomanes en traitement a été constituée pour empêcher les violations des droits de l'homme des toxicomanes placés dans des établissements médicaux. UN وبموجب هذا المرسوم، تم إنشاء لجنة الحكم المعنية بحماية مدمني العقاقير المخدرة الذين هم قيد العلاج لمنع انتهاك حقوق الإنسان لمدمني العقاقير المخدرة الموجودين في المرافق الطبية.
    Parmi les diverses approches, une consistait à inclure les graines de cannabis dans la définition juridique du cannabis à des fins psychotropes, régissant la production de graines de cannabis comme stupéfiant sous contrôle. UN وقد اتُّخذت استراتيجيات مختلفة، كان من بينها تضمين بذور القنّب في التعريف القانوني للقنّب المستخدم لأغراض التخدير الذي ينظم إنتاج بذور القنّب باعتبارها من العقاقير المخدرة الخاضعة للرقابة.
    Le Comité recommande que les autorités prennent toutes les mesures appropriées – telles que des campagnes d’information du public, y compris dans les écoles – pour prévenir et combattre l’abus de drogues et de substances toxiques chez les enfants. UN ٤٦٧ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ السلطات جميع التدابير اللازمة لمنع ومكافحة إساءة استعمال العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية فيها بين اﻷطفال، مثل شن حملات إعلامية عامة بما في ذلك في المدارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus