Si elles sont séropositives, elles bénéficient de médicaments antirétroviraux gratuits. | UN | وإذا وُجِد أنهن مصابات، يجري إعطائهن العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية بالمجان أيضا. |
Au Zimbabwe, il existe une entreprise locale qui produit des médicaments antirétroviraux de première attaque. | UN | وفي زمبابوي، لدينا شركة محلية تنتج المستوى الأول من العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية. |
La tâche reste donc énorme, mais nous continuerons d'appuyer l'entreprise locale qui produit ces médicaments antirétroviraux. | UN | ولذا، لايزال التحدي هائلا، ولكننا سندعم الشركة المحلية التي تنتج العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية. |
Nous devons encourager la production des antirétroviraux et des principes actifs dans les pays en développement. | UN | ويلزم أن نشجع إنتاج العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية والعناصر الفعالة في البلدان النامية. |
À ce jour, nous avons placé 31 000 personnes sous traitement antirétroviral, dans le secteur tant public que privé. | UN | ولدينا 000 31 شخص ممن يحصلون على العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية حتى الآن، في القطاعين العام والخاص. |
En ce qui concerne le sida, le Gouvernement entend aller de l'avant et intégrer les antirétroviraux dans le plan de 30 baht à l'horizon 2006, ce qui signifie que le programme des antirétroviraux sera élargi à tous les patients souffrant du sida. | UN | وفيما يتعلق بالإيدز، ترمي السياسة الحكومية إلى المضي قدما نحو ضمّ العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية إلى خطة 30 بات، بحلول 2006، أي أن العلاج بهذه العقاقير سيتوسع ليشمل جميع مرضى الإيدز. |
Une coopération internationale véritable suppose de ne pas recourir à des stratégies et tactiques qui violeraient les accords et feraient reculer l'objectif de l'accès universel - notamment aux antirétroviraux, qui sauvent des vies. | UN | والتعاون الدولي الحقيقي يتطلب عدم استخدام الاستراتيجيات والتكتيكات التي تقوض الاتفاقات وتؤثر تأثيرا سلبيا على هدف كفالة حصول الجميع على العلاج، لا سيما العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية المنقذة للحياة. |
La région du Pacifique aura pour priorité de négocier la réduction du prix des médicaments antirétroviraux. | UN | إن إجراء مفاوضات لخفض أسعار العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية سيكون أولوية لمنطقة المحيط الهادئ. |
Des médicaments antirétroviraux sont disponibles dans tous les hôpitaux, où ils sont prescrits aux patients pour lesquels ils sont indiqués. | UN | وتتوفّر العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية على نطاق واسع في المستشفيات للأشخاص الذين تسمح حالتهم باستعمالها. |
Dans le domaine du VIH/sida et d'autres maladies, les médicaments antirétroviraux et les préservatifs peuvent être obtenus gratuitement. | UN | وفي مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض، تتوفر مجانا العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية والرفالات. |
Le Comité de coordination avait également parlé des rapports avec le secteur privé, recommandant de poursuivre les négociations avec le secteur pharmaceutique pour arriver à accroître l'offre de médicaments antirétroviraux à prix modique. | UN | كما تعرضت لجنة تنسيق الشؤون الصحية لمسألة العلاقة مع القطاع الخاص، وأوصت باستمرار المفاوضات مع القطاع الصناعي من أجل زيادة إتاحة العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية بتكلفة منخفضة. |
Les femmes enceintes qui se révèlent séropositives obtiennent gratuitement des médicaments antirétroviraux, afin de réduire le risque d'infection périnatale. | UN | ويقدم للنساء الحوامل اللائي يثبت الاختبار إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية مجانا من أجل الحد من خطر الإصابة بالفيروس في الفترة القريبة من الولادة. |
Par ailleurs, nous déployons sans cesse des efforts pour intensifier notre réponse, notamment en fournissant gratuitement des médicaments antirétroviraux aux malades du VIH/sida. | UN | وعلاوة على ذلك، نبذل جهودا مستمرة لرفع مستوى تصدينا، بما في ذلك توفير العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية مجانا لمرضى الإيدز. |
Enfin, il faudrait savoir si, pour prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant, des médicaments antirétroviraux peuvent aisément être administrés aux femmes enceintes. | UN | وأضافت في النهاية إنها تود أن تعرف ما إذا كانت العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية متاحة للحوامل بغية منع انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل. |
Du secteur privé, nous avons entendu des preuves que c'est dans l'intérêt économique des entreprises de fournir des antirétroviraux à leurs employés. | UN | ومن القطاع الخاص استمعنا إلى أدلة على أن من مصلحة الشركات اقتصاديا أن توفر العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية لموظفيها. |
Sri Lanka a toujours vu dans la gratuité des soins de santé un investissement et, dans cet esprit, il a fourni gratuitement des antirétroviraux à toutes les personnes qui en avaient besoin. | UN | وما انفكت سري لانكا تعتبر الرعاية الصحية المجانية استثمارا ولذلك فإنها قدمت بالمجان العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية لجميع الأشخاص الذين هم بحاجة إليها. |
Actuellement, 88 sites offrent des services de dépistage volontaire et d'accompagnement psychologique, 77 des services de prévention de la transmission materno-foetale et 25 sites fournissent gratuitement des antirétroviraux à 6 007 patients. | UN | ويوجد الآن 88 مركزا لخدمات التثبت في الفيروس، و 77 مركزا لخدمات الوقاية ضد انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، و 25 مركزا آخر لتقديم العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية لـ 700 6من المرضى. |
On citera à titre d'exemple le cas de la lutte contre le paludisme, la réduction très sensible du nombre de décès dus à la rougeole et le taux de couverture du traitement antirétroviral du VIH/sida, qui a été multiplié par 10 en cinq ans. | UN | ويمكن لمس ذلك في مجال مكافحة الملاريا، وفي الانخفاض الكبير في معدل الوفيات الناتجة عن الحصبة، وفي نطاق تغطية العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية في علاج فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، الذي ازداد بمقدار عشرة أضعاف على امتداد خمس سنوات. |
Malgré l'amélioration de l'accès au traitement contre le VIH, plus des deux tiers des personnes dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire qui avaient besoin d'un traitement antirétroviral en 2007 n'en ont pas bénéficié. | UN | 19 - ورغم التقدم المحرز في زيادة فرص العلاج من الفيروس، فإن ما يزيد عن شخصين من كل ثلاثة أشخاص في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل كانوا بحاجة إلى العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية في عام 2007 ولم يتلقوها. |
101. Sur le plan sanitaire des subventions sont accordées pour assurer à 90% la couverture des opérations de césarienne et les antirétroviraux rendus gratuits pour assurer la protection des PVVIH. | UN | 101- وفيما يتعلق بالصحة، تقدم إعانات من أجل تأمين التغطية بنسبة 90 في المائة لإجراء العمليات القيصرية، وأصبحت العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية توفر مجاناً لحماية المصابين بفيروس نقص المناعة البشري. |
Depuis le lancement de l'Initiative Trois millions de personnes sous traitement d'ici 2005, le nombre de personnes traitées aux antirétroviraux dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire a plus que triplé, atteignant 1,3 million. | UN | 27 - ومنذ إعلان مبادرة " 3 في 5 " في عام 2003، تضاعف عدد الأشخاص الذين يتعاطون العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط أكثر من ثلاث مرات حيث بلغ 1.3 مليون شخص. |
Il distribue du matériel de prévention et garantit l'accès à des médicaments à environ 220 000 personnes. | UN | وهي توزع مواد وقائية، وتضمن الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية لنحو 000 220 شخص. |
Le fait que seuls 2 millions sur les 7,1 millions de personnes ayant besoin de thérapies antirétrovirales en reçoivent met en lumière une triste proportion. | UN | فاقتصار عدد الذين يتلقون العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية على مليونين من أصل 7.1 ملايين شخص يحتاجون إليها هو في حد ذاته نسبة تبعث على الأسى. |
Avant le lancement de traitements antirétroviraux accélérés en 2005, 900 personnes recevaient des médicaments antirétroviraux gratuits. | UN | وقبل استهلال العلاج المعجل والمجاني بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية عام 2005، كان 900 شخص يتلقون العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية مجانا. |
Parmi les mesures prises, on peut citer la sensibilisation de l'opinion et la fourniture de médicaments anti-rétroviraux aux mères atteintes du VIH pour empêcher qu'il ne soit transmis aux enfants. | UN | وتضمنت التدابير المتخذة الارتقاء بالوعي العام وتقديم العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية إلى الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية بغية منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |