"العقبات التي تعترض سبيل التنمية" - Traduction Arabe en Français

    • les obstacles au développement
        
    • les obstacles qui s'y opposent
        
    • les obstacles sur la voie
        
    • obstacles au développement de
        
    • les obstacles qui entravent le développement
        
    La Déclaration sur le droit au développement reconnaît que la communauté internationale a l'obligation collective de participer au développement et que les États ont le devoir de coopérer pour éliminer les obstacles au développement. UN ويعترف الإعلان المتعلق بالحق في التنمية بالتزام دولي جماعي بالتنمية، وبأن الدول من واجبها أن تتعاون مع بعضها البعض للقضاء على العقبات التي تعترض سبيل التنمية تحقيقا للتنمية ذاتها.
    Le Sommet mondial pour le développement social constitue une occasion unique pour déterminer les obstacles au développement et formuler une stratégie novatrice à même de s'attaquer aux causes fondamentales de la pauvreté. UN ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية يشكل فرصة فريدة لتحديد العقبات التي تعترض سبيل التنمية ووضع استراتيجية جديدة فعالة لمعالجة أسباب الفقر الجذرية.
    En particulier, les États doivent prendre des mesures pour éliminer les obstacles au développement résultant du non—respect des droits civils et politiques, ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels. UN وينبغي أن تتخذ الدول، بوجه خاص، خطوات ﻹزالة العقبات التي تعترض سبيل التنمية والناشئة عن عدم مراعاة الحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'un des plus grands obstacles au développement de l'Afrique était la persistance des conflits dans la région. UN 592 - ومن أهم العقبات التي تعترض سبيل التنمية في أفريقيا استمرار الصراعات في تلك القارة.
    32. Tant que les obstacles qui entravent le développement persisteront dans leur propre pays, les gens rechercheront une vie meilleure, pour eux-mêmes et pour leurs familles, à l'étranger. UN 32 - وفي الوقت الذي تستمر فيه العقبات التي تعترض سبيل التنمية في البلد الأصلي، يبحث الناس عن حياة أفضل لأنفسهم وأسرهم في الخارج.
    L'objectif est de donner aux jeunes les moyens de choisir la paix et le désarmement, plutôt que les armes, pour résoudre les conflits, de manière à consolider les résultats obtenus par les programmes de collecte d'armes et à éliminer les obstacles au développement et à la prospérité. UN والغرض هو تمكين الشباب من اختيار السلام ونزع السلاح بدلا من السلاح لحل الصراعات، وبذلك يتم توطيد مكتسبات برامج جمع الأسلحة وإزالة العقبات التي تعترض سبيل التنمية والازدهار.
    Elle prévoit également que < < les États doivent prendre des mesures pour éliminer les obstacles au développement résultant du non-respect des droits civils et politiques, ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels > > (art. 6). UN وإضافة إلى ذلك، " ينبغي للدول أن تتخذ خطوات لإزالة العقبات التي تعترض سبيل التنمية والناشئة عن عدم مراعاة الحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " (المادة 6).
    Pour ce faire, ils doivent prendre des mesures pour éliminer les obstacles au développement résultant du non-respect des droits civils et politiques, ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels (art. 6 3)). UN وهي بذلك تنص على ضرورة أن تتخذ الدولة خطوات لإزالة العقبات التي تعترض سبيل التنمية والناشئة عن عدم مراعاة الحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (المادة 6(3)).
    14. Nous recommandons que les objectifs du Millénaire pour le développement, approuvés par l'Assemblée générale, reflètent l'esprit des documents adoptés à Durban et à Santiago, compte tenu de l'interdépendance qui existe entre les obstacles au développement humain et la situation des groupes vulnérables dans la région; UN 14- ونوصي بأن تكون الأهداف الإنمائية للألفية، التي أقرتها الجمعية العامة، مجِّسدةً لروح الوثائق المعتمدة في ديربان وسنتياغو، مع مراعاة الترابط القائم بين العقبات التي تعترض سبيل التنمية البشرية من جهة وحالة الفئات الضعيفة في الإقليم من الجهة الأخرى؛
    6. En vertu de l'alinéa 3 de l'article 6 de la Déclaration " les États doivent prendre des mesures pour éliminer les obstacles au développement résultant du non-respect des droits civils et politiques, ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels " . UN 6 - تنص المادة 6(3) من الإعلان على أنه " ينبغي للدول أن تتخذ خطوات لإزالة العقبات التي تعترض سبيل التنمية والناشئة عن عدم مراعاة الحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " .
    Vingt ans après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement tenue à Rio de Janeiro en 1992, l'humanité se trouve exposée à des risques irréversibles de dommages environnementaux et écosystémiques et à une augmentation de l'inégalité et de la pauvreté si des mesures ne sont pas prises rapidement pour surmonter les obstacles au développement durable. UN 9 - ومضى قائلا إنه بعد مرور 20 عاما على انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، الذي عقد في ريو دي جانيرو في عام 1992، يتعرض العالم لمخاطر حدوث أضرار بيئية وأضرار للنظم الايكولوجية لا رجعة فيها وتزايد انعدام المساواة والفقر ما لم تتخذ إجراءات عاجلة للتغلب على العقبات التي تعترض سبيل التنمية المستدامة.
    L'un des plus grands obstacles au développement de l'Afrique était la persistance des conflits dans la région. UN 592 - ومن أهم العقبات التي تعترض سبيل التنمية في أفريقيا استمرار الصراعات في تلك القارة.
    Et les pays qui sont bien gouvernés et où les droits de l'homme sont respectés ont plus de chance d'éviter les horreurs de la guerre et de surmonter les obstacles qui entravent le développement. UN ومن شأن البلدان ذات الحكم السليم والتي تحترم حقوق الإنسان لمواطنيها أن تكون في وضع أفضل لتجنب أهوال الصراعات والتغلب على العقبات التي تعترض سبيل التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus