"العقبات المالية" - Traduction Arabe en Français

    • les obstacles financiers
        
    • des obstacles financiers
        
    • problèmes financiers
        
    • contraintes financières
        
    • obstacles d'ordre financier
        
    • les goulets d'étranglement financiers
        
    • notamment financiers
        
    Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    En cas de réduction des dépenses de santé, des obstacles financiers barrent l'accès des pauvres et des vulnérables aux services, et les femmes et les filles sont largement touchées. UN وفي حالات خفض التمويل المخصص لقطاع الصحة، تؤدي العقبات المالية إلى حرمان الفقراء والضعفاء من الحصول على الخدمات، مما يؤثر على كثير من النساء والفتيات.
    La coopération internationale est analysée sous l'angle des obstacles financiers qui entravent la réalisation du droit à l'éducation, surtout au niveau de l'enseignement primaire. UN ويركز التقرير على التعاون الدولي من وجهة نظر العقبات المالية التي تعترض سبيل إعمال الحق في التعليم، لا سيما على مستوى التعليم الابتدائي.
    La Directrice par intérim a expliqué qu'en dépit de ses graves problèmes financiers, l'INSTRAW avait été en mesure de mener quelques études et avait continué d'étendre le Système d'échanges et de recherches sur les sexospécificités (SERS). UN وأوضحت المستشارة الخاصة أنه على الرغم من العقبات المالية الشديدة، استطاع المعهد إجراء بعض الدراسات ومواصلة التوسع في نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني.
    Nous croyons fermement que les contraintes financières que connaît actuellement l'Organisation ne doivent pas entraver l'important travail de ce Tribunal. UN ونشعر بقوة أن العقبات المالية الحالية التي تواجهها المنظمة لا يجب السماح لها بتعطيل عمل هذه المحكمة الهام.
    La planification préalable de ce type a cependant souvent dû surmonter d'innombrables obstacles d'ordre financier et administratif, entraînant des délais considérables entre le rapatriement des réfugiés et la mise en oeuvre des plans conjoints. UN وطالما قام التخطيط المبكر من هذا النوع، مع ذلك، بالتغلب على ما لا حصر له من العقبات المالية واﻹدارية، مع ما نتج عن ذلك من تأخيرات كبيرة، بين عودة اللاجئين وتنفيذ الخطط المشتركة.
    Certaines délégations appuyaient activement le principe de l'universalité des activités opérationnelles et étaient impatientes d'éliminer les goulets d'étranglement financiers qui entravaient la présence du FNUAP dans certains pays. UN وأعربت بعض الوفود عن دعمها القوي لمبدأ عالمية الأنشطة التنفيذية وعن حرصها على إزالة العقبات المالية التي تعوق وجود الصندوق في بلدان معينة.
    Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    Il faut éliminer les obstacles financiers qui entravent l'accès universel à des soins de santé de qualité; UN ويجب تذليل العقبات المالية التي تحول دون حصول الجميع على الرعاية الصحية الجيدة؛
    En outre, l'Assemblée parlementaire a demandé aux gouvernements d'accorder aux agents bénévoles un statut juridique et une protection sociale appropriée, tout en respectant leur indépendance et en levant les obstacles financiers au volontariat. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الجمعية البرلمانية من الحكومات أن تمنح العاملين المتطوعين مركزا قانونيا وحماية اجتماعية كافية مع احترام استقلالهم وإزالة العقبات المالية أمام العمل التطوعي في نفس الوقت.
    La plupart des participants ont signalé que les obstacles financiers et liés aux capacités étaient les principaux obstacles au transfert de technologies. UN وأشار معظم المشاركين إلى العقبات المالية وتلك المتصلة بالقدرات كعقبات رئيسية تعوق نقل التكنولوجيا.
    Un groupe de journalistes locaux a lancé une initiative pour créer un nouveau quotidien en albanais, mais des obstacles financiers en ont jusqu'à présent empêché la parution. UN ثم بدأ عدد من الصحفيين المحليين مبادرة ﻹنشاء صحيفة يومية جديدة باللغة اﻷلبانية ولكن العقبات المالية حالت دون ظهورها حتى اﻵن.
    Un groupe de journalistes locaux a lancé une initiative pour créer un nouveau quotidien en albanais, mais des obstacles financiers en ont jusqu’à présent empêché la parution. UN وبدأ عدد من الصحفيين المحليين مبادرة ﻹنشاء صحيفة يومية جديدة باللغة اﻷلبانية ولكن العقبات المالية حالت دون ظهورها حتى اﻵن.
    L'UNESCO a prôné l'élimination des obstacles financiers et l'engagement de dépenses supplémentaires pour garantir la gratuité de l'enseignement secondaire. UN 70- وشجعت اليونسكو أرمينيا على إزالة العقبات المالية وتخصيص مبالغ إضافية من أجل ضمان مجانية التعليم الثانوي(142).
    3. Le programme de la visite était axé sur l'examen des obstacles financiers, aussi bien externes qu'internes, entravant l'accès à l'éducation, et aussi sur l'étude des facteurs qui facilitent ou entravent cet accès. UN 3- واسترشد برنامج زيارة المقررة الخاصة إلى أوغندا بنهجها دراسة العقبات المالية التي تحول دون الوصول إلى التعليم، الذي يشمل دراسة المحددات الدولية والمحلية فضلاً عن التعرف على العوامل الميسرة والمانعة.
    Il faut régler d'urgence les problèmes financiers et autres problèmes de ressources que connaît le Programme, car celui-ci ne pourra remplir sa mission de promotion d'une compréhension plus large du droit international au service du renforcement et de la paix et de la sécurité internationales s'il ne dispose pas des fonds nécessaires. UN وهناك حاجة عاجلة إلى معالجة العقبات المالية والعقبات الأخرى المتعلقة بالموارد التي تواجه البرنامج الذي لن يتمكّن من تحقيق هدفه المتمثّل في نشر معرفة أفضل بالقانون الدولي كوسيلة لتعزيز السلم والأمن الدوليين بدون توفُّر التمويل المطلوب.
    L'accroissement des ressources humaines et le renforcement de la capacité institutionnelle ne pourront aboutir à une réforme véritable que si les contraintes financières et les rigidités sectorielles ont été éliminées; UN ولا يمكن لزيادة الموارد البشرية والقدرة المؤسسية أن تفضي الى إصلاح حقيقي إلا عند التغلب على العقبات المالية وحالات الجمود القطاعية؛
    82. L'Inspecteur encourage tous les responsables à lever les obstacles d'ordre financier et technique à l'utilisation régulière des nouvelles technologies de la communication et à simplifier les modalités administratives correspondantes. UN 82- ويشجع المفتش جميع المديرين على تذليل العقبات المالية والتقنية التي تعترض الاستعمال اليومي لتكنولوجيات الاتصال الجديدة، وعلى تبسيط الترتيبات الإدارية ذات الصلة بالموضوع.
    Certaines délégations appuyaient activement le principe de l'universalité des activités opérationnelles et étaient impatientes d'éliminer les goulets d'étranglement financiers qui entravaient la présence du FNUAP dans certains pays. UN وأعربت بعض الوفود عن دعمها القوي لمبدأ عالمية الأنشطة التنفيذية وعن حرصها على إزالة العقبات المالية التي تعوق وجود الصندوق في بلدان معينة.
    Malgré les instruments en vigueur, l'application de la Convention continue de pâtir d'un manque de moyens, notamment financiers. UN ورغم الصكوك التي وُضعت، لا تزال العقبات المالية ونقص القدرات تعوق تنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus