La charge économique qu'elles créent aura des conséquences encore plus grandes pour l'économie mondiale au cours des deux prochaines décennies. | UN | وسيكون للعبء الاقتصادي الناجم عن تلك الأمراض أثر أشد على الاقتصاد العالمي خلال العقدين القادمين. |
Un des grands problèmes soulevés par les tendances démographiques est que les populations de la plupart des pays en développement jouissent désormais d'une longévité sans précédent et que ce phénomène devrait s'accélérer rapidement au cours des deux prochaines décennies. | UN | ومن أكبر الشواغل في الاتجاهات السكانية أن سكان أغلب البلدان النامية يعيشون عمرا طويلا بشكل لم يسبق له مثيل وأن من المتوقع أن تزداد هذه الظاهرة بسرعة خلال العقدين القادمين. |
Elle pensait que la forte croissance de pays en développement d'Asie et d'Amérique latine, les réformes en cours en Afrique et en Europe orientale, l'augmentation des revenus qui devrait découler du Cycle d'Uruguay et l'accroissement de la population stimuleraient sans doute beaucoup la demande au cours des deux prochaines décennies. | UN | وهي تعتقد أن النمو القوي للبلدان النامية في آسيا وأمريكا اللاتينية، والاصلاحات الجارية في البلدان الافريقية وبلدان أوروبا الشرقية، والنمو الاضافي في الدخل، أمور ينبغي أن تنشأ عن تنفيذ جولة أوروغواي، كما أن الزيادات في عدد السكان ينبغي أن تؤدي الى ارتفاع الطلب على السلع اﻷساسية في العقدين القادمين. |
Cela signifiait que l'on pouvait en toute confiance espérer que les objectifs fixés pour l'élimination du méthylchloroforme, du bromure de méthyle et des HCFC seraient atteints au cours des vingt prochaines années. | UN | وقال إن هذا يعني أن هناك قدراً عالياً من الثقة بأن أهداف التخلص التدريجي المتعلقة بكلوروفورم الميثيل وبروميد الميثيل ومركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية سيتم تحقيقها بنجاح خلال العقدين القادمين. |
Cependant, même si l'on parvenait à endiguer le VIH maintenant, la crise des orphelins se poursuivrait au moins pendant les deux prochaines décennies. | UN | إلا أنه حتى لو تم وقف انتشار الفيروس اليوم سوف تظل مشكلة الأيتام تواجهنا على مدى العقدين القادمين على الأقل. |
L'application de toutes les mesures d'efficacité énergétique permettrait de réduire de 55 % à 75 % la progression de la consommation mondiale d'énergie au cours des deux prochaines décennies. | UN | ومن شأن استيعاب جميع تدابير تحقيق فعالية كفاءة استخدام الطاقة أن يخفض الزيادة المتوقعة في الاستهلاك العالمي للطاقة في العقدين القادمين بنسبة 55 إلى 75 في المائة. |
iii) Tout mettre en œuvre pour mobiliser, auprès de la communauté internationale, les ressources financières devant permettre à l’ONUDI de promouvoir et de mettre en œuvre les programmes et les projets de développement industriel des pays africains au cours des deux prochaines décennies et souligner le rôle crucial des États bénéficiaires dans la mobilisation des fonds destinés à ces programmes. | UN | `٣` اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحشد الموارد المالية على صعيد المجتمع الدولي، بغية تمكين اليونيدو من تعزيز وتنفيذ برامج ومشاريع التنمية الصناعية في البلدان الافريقية على مدى العقدين القادمين والتأكيد على ما للبلدان المتلقية من دور بالغ اﻷهمية في عملية حشد اﻷموال لصالح البرامج. |
Le coût des infrastructures énergétiques dont les pays en développement auront besoin au cours des deux prochaines décennies pour atteindre les objectifs qu'ils se sont fixés en matière de développement se chiffre en milliers de milliards de dollars — besoins que les niveaux d'investissement actuels sont loin de pouvoir satisfaire. | UN | وتقدر تكاليف الهياكل اﻷساسية للطاقة اللازمة لبلوغ اﻷهداف اﻹنمائية للبلدان النامية بتريليونات الدولارات على مدى العقدين القادمين - وهو مبلغ يفوق بمراحل ما يمكن تمويله بمستويات الاستثمار الحالية. |
Tant l'OPEP que l'AIE prévoient que les combustibles fossiles joueront un rôle prédominant au cours des deux prochaines décennies (voir le tableau 2). | UN | وتتنبأ كلٌ من الأوبك والوكالة الدولية للطاقة بدورٍ مهيمن للوقود الأحفوري خلال العقدين القادمين (انظر الجدول 2). |
Les émissions de gaz à effet de serre par l'utilisation de combustibles fossiles et les changements d'affectation des sols par la déforestation font que le monde va déjà subir une augmentation de 1,14 degré Celsius d'ici la fin des deux prochaines décennies. | UN | وبفعل انبعاثات غاز الدفيئة الناجمة عن استخدام الوقود الأحفوري والتغيرات في استخدام الأراضي من خلال إزالة الغابات، فإن العالم سيواجه بالفعل زيادة الاحترار بمقدار 1.14 درجة مئوية بنهاية العقدين القادمين. |
On s'attend à ce que le pourcentage d'extinction des espèces existantes au cours des deux prochaines décennies atteigne jusqu'à 34 % des plantes de la Jordanie, et environ 23 et 24 % des mammifères du Koweït et de la Mauritanie, respectivement. | UN | وتشير التوقعات إلى أن النسبة المئوية لفقدان الأنواع الموجودة خلال العقدين القادمين ستبلغ أعلى نسبة قدرها 34 في المائة من الغطاء النباتي في الأردن، وحوالي 23 في المائة و 24 في المائة من الثدييات في الكويت وموريتانيا، على التوالي. |
Selon ce document, l'instauration, au cours des deux prochaines décennies, d'une économie technologiquement avancée et compétitive au plan international constitue l'objectif principal de développement national. | UN | ووفقاً للسياسة الكلية، فإن " إقامة اقتصاد حديث متقدم تكنولوجياً وقادر على المنافسة الدولية خلال العقدين القادمين يمثل هدفاً مهيمناً للتنمية " . |
18. Les modifications de la composition de la production globale, d'une part, et les changements dans l'importance relative des intensités d'énergie associées aux divers secteurs productifs, d'autre part, détermineront l'intensité énergétique globale de la production de biens et de services dans les pays en développement au cours des deux prochaines décennies. | UN | ١٨ - وسوف تؤدي التغييرات في تكوين الناتج اﻹجمالي، إلى جانب التغييرات في المقادير النسبية لكثافة الطاقة التي تترافق مع مختلف القطاعات اﻹنتاجية، إلى تقرير مجمل كثافة الطاقة اللازمة ﻹنتاج البضائع والخدمات في البلدان النامية على مدى العقدين القادمين. |
Si les objectifs du Programme d'action sont ambitieux, les décisions qui seront prises au cours des vingt prochaines années ne seront pas sans conséquence pour la prospérité de tous les pays du monde; c'est pourquoi les auteurs espèrent que le projet de résolution bénéficiera de l'appui de tous les groupes régionaux. | UN | وإذا كانت أهداف برنامج العمل طموحة، فإن القرارات التي ستتخذ في العقدين القادمين ستؤثر على مدى ازدهار شعوب العالم، ومن ثم فإن المؤيدين يأملون في أن يحظى مشروع القرار بتأييد كافة المجموعات اﻹقليمية. |
Les projets de démonstration auraient pour but de rassembler des informations de sorte à mieux comprendre les implications de l'élimination des HFC dans les vingt prochaines années. | UN | وسوف توجَّه المشاريع الإيضاحية إلى جمع معلومات لتيسير التوصُّل إلى فهم أفضل لتبعات التخلُّص التدريجي من مركَّبات الكربون الهيدروفلورية خلال العقدين القادمين. |
Une telle proposition suppose que les émissions mondiales culminent dans les vingt prochaines années puis s'abaissent d'environ 50 % d'ici à 2050, ce qui nécessiterait des efforts considérables. | UN | وهذا الاقتراح يعني أن الانبعاثات العالمية ستبلغ أوجها في غضون العقدين القادمين ثم ستُخفض بنسبة تبلغ نحو 50 في المائة بحلول عام 2050، الأمر الذي يقتضي بذل الكثير من الجهود. |
C'est dans cet esprit que le Groupe des 77 a eu le privilège d'initier le paragraphe introductif aux 15 principes du document du Caire, qui auront à guider les efforts de la communauté internationale dans la mise en oeuvre des recommandations de la Conférence pour les deux prochaines décennies. | UN | وبهذه الروح، تشرفت مجموعة اﻟ ٧٧ بالتوقيع باﻷحرف اﻷولى على افتتاحية المبادئ الخمسة عشر الواردة في وثيقة القاهرة، التي ستهتدي بها جهود المجتمع الدولي في تنفيذ توصيات المؤتمر على مدى العقدين القادمين. |
En conclusion, la délégation du Sénégal considère que les Nations Unies ne pourront efficacement réaliser les objectifs du Plan d'action et de la Déclaration du Caire dans les deux prochaines décennies si l'organisation mondiale ne procède pas à une rationalisation, une harmonisation et une meilleure coordination de ses activités en matière de population et de développement. | UN | وفي الختام، يعقتد وفد السنغال أن اﻷمم المتحدة لن تتمكن من تحقيق أهداف برنامج عمل القاهرة بصورة كفؤة خلال العقدين القادمين ما لم تعمل المنظمة العالمية على توحيد ومواءمة أنشطتها وزيادة تنسيقها في مجالي السكان والتنمية. |
Le plan directeur pour les autoroutes de Guam en 2010 prévoit des investissements de capitaux dans les routes principales et le système d’autoroute d’un montant estimé à 470 millions de dollars pour les deux prochaines décennies. | UN | ٢٩ - يتطلب تنفيذ الخطة اﻹطارية للطرق السريعة في غوام حتى عام ٢٠١٠ توظيف استثمارات رأسمالية في شبكة الطرق السريعة والطرق الرئيسية بكلفة قدرها ٤٧٠ مليون دولار على امتداد العقدين القادمين. |
Afin de faire face à l'augmentation et aux mouvements de la population, il importe d'intensifier l'action entreprise dans le domaine de la population et du développement au cours des deux décennies à venir. | UN | وبغية الاستجابة للنمو والتحركات السكانية، سيلزم بذل جهود كثيفة على مدى العقدين القادمين في مجال السكان والتنمية. |