"العقد الجديد" - Traduction Arabe en Français

    • nouveau contrat
        
    • la nouvelle décennie
        
    • le nouveau marché
        
    • ce nouveau marché
        
    • cette nouvelle décennie
        
    • cours de la prochaine décennie
        
    Ce nouveau contrat doit se traduire par des engagements fermes et précis en matière de ressources financières et de transfert de technologies écologiquement rationnelles. UN وهذا العقد الجديد يجب أن يتجسد في التزامات قاطعة ومحددة بتقديم الموارد المالية ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا.
    Le nouveau contrat prévoit un ensemble adapté de services de soutien aux victimes adultes de traite récupérées en Irlande du Nord. UN ويوفر العقد الجديد حزمة دعم مصممة لضحايا الاتجار بالبشر الراشدين الذين جرت استعادتهم في أيرلندا الشمالية.
    Un nouveau contrat pour le développement durable entre les milieux scientifiques UN العقد الجديد بين الأوساط العلمية والتكنولوجية والمجتمع بشأن التنمية المستدامة
    Dans la nouvelle décennie, nous continuerons à améliorer notre système politique et à œuvrer pour le succès de nos plans économiques, grâce à une politique cohérente de modernisation. UN وسنواصل في العقد الجديد تحسين نظامنا السياسي، داعمين نجاح خططنا الاقتصادية بما تستتبعه من تحديث سياسي.
    Le Comité consultatif se félicite de la baisse de la structure des coûts inscrite dans le nouveau marché UN ترحب اللجنة الاستشارية بهيكل التكاليف المنخفضة المتضمن في العقد الجديد لحصص الإعاشة.
    Le nouveau contrat était également plus économique que le contrat précédent. UN كما أن العقد الجديد كان أكثر فعالية من حيث التكلفة من العقد السابق.
    réalisées grâce au nouveau contrat : 4 805 026 dollars UN الوفورات المقدرة في إطار العقد الجديد: 026 805 4 دولارا
    Pelagonija a reçu le paiement du montant total qui lui était dû en vertu du nouveau contrat. UN وتلقت بيلاغونيا كامل المبلغ المستحق لها بموجب العقد الجديد.
    Il n'est en conséquence pas possible de savoir si les montants réclamés n'ont pas été récupérés ou ont pu être inclus dans le nouveau contrat. UN وبالتالي، لم يتسن التحقق مما إذا كانت المبالغ المطالب بها قد تم تعويضها أم أنها أُدرجت عوضا عن ذلك في العقد الجديد.
    Or, les conditions du nouveau contrat étaient moins intéressantes que celles du premier; UN وتبين أن العقد الجديد أكثر كلفة من العقد السابق.
    Le Comité a recommandé que le montant à acquitter au titre du règlement fasse l’objet de versements échelonnés, afin de garantir que le fournisseur se conforme aux modalités du nouveau contrat. UN وأوصت لجنة العقود في المقر بصرف مدفوعات التسوية على دفعات لضمان امتثال المقاول لشروط العقد الجديد.
    Le nouveau contrat devrait porter sur l’exploitation des deux kiosques. UN ومن المنتظر أن يغطي العقد الجديد تشغيل المحلين على حد سواء.
    Le nouveau contrat devrait porter sur l’exploitation des deux kiosques. UN ومن المنتظر أن يغطي العقد الجديد تشغيل المحلين على حد سواء.
    Le nouveau contrat prévoit que le montant maximum payé par mois sera de 42 000 dollars. UN وفي العقد الجديد لن يُدفع سوى ٠٠٠ ٤٢ دولار فقط كحد أقصى في الشهر.
    Coût moins élevé que prévu en vertu du nouveau contrat UN انخفــاض في التكاليــف الفعليــة بموجب العقد الجديد
    Il a déclaré que la Conférence serait le sommet le plus important et le plus exhaustif consacré au développement au cours de la nouvelle décennie. UN وقال إن المؤتمر سيكون أكبر قمة إنمائية في العقد الجديد وأكثرها شمولا.
    la nouvelle décennie devait avoir des objectifs clairement définis, pratiques et réalisables. UN وشُدِّد على ضرورة تحديد أهداف العقد الجديد بوضوح، وعلى أن تكون هذه الأهداف عملية وقابلة للتحقيق.
    Ceci laisse à penser que le déclin presque ininterrompu du revenu par habitant, qui a caractérisé les années 90, s'est poursuivi encore durant la nouvelle décennie. UN ويدل ذلك على أن الهبوط شبه المتواصل في نصيب الفرد من الدخل الذي تميزت به الثمانينات استمر فترة لا يستهان بها خلال العقد الجديد.
    le nouveau marché passé pour l'approvisionnement en rations prévoyait un prix unitaire plus élevé, également en raison de la réduction des effectifs. UN وقيمة العقد الجديد لحصص اﻹعاشة كانت أكبر من قيمة العقد السابق نتيجة لخفض قوام القوات في منطقة البعثة.
    ce nouveau marché prévoit également une liaison régulière par transbordeur entre les deux îles principales aux fins du transport de passagers et de fret. UN وفضلا عن ذلك، سيوفر العقد الجديد خدمة نقل منتظمة بالعبارات المبحرة بين الجزيرتين الرئيسيتين، حاملة المسافرين والشحنات على السواء.
    Nous avons entamé cette nouvelle décennie par cette importante mission mondiale. UN وقد بدأنا هذا العقد الجديد بهذه المهمة العالمية الهامة.
    L’adolescence occupera une place prépondérante dans les programmes clefs et dans les activités de plaidoyer de l’UNICEF au cours de la prochaine décennie. UN ٣٥ - وستصبح المراهقة من المجالات الرئيسية في أعمال البرمجة والدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف في العقد الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus