Ce nouveau contrat doit se traduire par des engagements fermes et précis en matière de ressources financières et de transfert de technologies écologiquement rationnelles. | UN | وهذا العقد الجديد يجب أن يتجسد في التزامات قاطعة ومحددة بتقديم الموارد المالية ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا. |
Le nouveau contrat prévoit un ensemble adapté de services de soutien aux victimes adultes de traite récupérées en Irlande du Nord. | UN | ويوفر العقد الجديد حزمة دعم مصممة لضحايا الاتجار بالبشر الراشدين الذين جرت استعادتهم في أيرلندا الشمالية. |
Un nouveau contrat pour le développement durable entre les milieux scientifiques | UN | العقد الجديد بين الأوساط العلمية والتكنولوجية والمجتمع بشأن التنمية المستدامة |
Dans la nouvelle décennie, nous continuerons à améliorer notre système politique et à œuvrer pour le succès de nos plans économiques, grâce à une politique cohérente de modernisation. | UN | وسنواصل في العقد الجديد تحسين نظامنا السياسي، داعمين نجاح خططنا الاقتصادية بما تستتبعه من تحديث سياسي. |
Le Comité consultatif se félicite de la baisse de la structure des coûts inscrite dans le nouveau marché | UN | ترحب اللجنة الاستشارية بهيكل التكاليف المنخفضة المتضمن في العقد الجديد لحصص الإعاشة. |
Le nouveau contrat était également plus économique que le contrat précédent. | UN | كما أن العقد الجديد كان أكثر فعالية من حيث التكلفة من العقد السابق. |
réalisées grâce au nouveau contrat : 4 805 026 dollars | UN | الوفورات المقدرة في إطار العقد الجديد: 026 805 4 دولارا |
Pelagonija a reçu le paiement du montant total qui lui était dû en vertu du nouveau contrat. | UN | وتلقت بيلاغونيا كامل المبلغ المستحق لها بموجب العقد الجديد. |
Il n'est en conséquence pas possible de savoir si les montants réclamés n'ont pas été récupérés ou ont pu être inclus dans le nouveau contrat. | UN | وبالتالي، لم يتسن التحقق مما إذا كانت المبالغ المطالب بها قد تم تعويضها أم أنها أُدرجت عوضا عن ذلك في العقد الجديد. |
Or, les conditions du nouveau contrat étaient moins intéressantes que celles du premier; | UN | وتبين أن العقد الجديد أكثر كلفة من العقد السابق. |
Le Comité a recommandé que le montant à acquitter au titre du règlement fasse l’objet de versements échelonnés, afin de garantir que le fournisseur se conforme aux modalités du nouveau contrat. | UN | وأوصت لجنة العقود في المقر بصرف مدفوعات التسوية على دفعات لضمان امتثال المقاول لشروط العقد الجديد. |
Le nouveau contrat devrait porter sur l’exploitation des deux kiosques. | UN | ومن المنتظر أن يغطي العقد الجديد تشغيل المحلين على حد سواء. |
Le nouveau contrat devrait porter sur l’exploitation des deux kiosques. | UN | ومن المنتظر أن يغطي العقد الجديد تشغيل المحلين على حد سواء. |
Le nouveau contrat prévoit que le montant maximum payé par mois sera de 42 000 dollars. | UN | وفي العقد الجديد لن يُدفع سوى ٠٠٠ ٤٢ دولار فقط كحد أقصى في الشهر. |
Coût moins élevé que prévu en vertu du nouveau contrat | UN | انخفــاض في التكاليــف الفعليــة بموجب العقد الجديد |
Il a déclaré que la Conférence serait le sommet le plus important et le plus exhaustif consacré au développement au cours de la nouvelle décennie. | UN | وقال إن المؤتمر سيكون أكبر قمة إنمائية في العقد الجديد وأكثرها شمولا. |
la nouvelle décennie devait avoir des objectifs clairement définis, pratiques et réalisables. | UN | وشُدِّد على ضرورة تحديد أهداف العقد الجديد بوضوح، وعلى أن تكون هذه الأهداف عملية وقابلة للتحقيق. |
Ceci laisse à penser que le déclin presque ininterrompu du revenu par habitant, qui a caractérisé les années 90, s'est poursuivi encore durant la nouvelle décennie. | UN | ويدل ذلك على أن الهبوط شبه المتواصل في نصيب الفرد من الدخل الذي تميزت به الثمانينات استمر فترة لا يستهان بها خلال العقد الجديد. |
le nouveau marché passé pour l'approvisionnement en rations prévoyait un prix unitaire plus élevé, également en raison de la réduction des effectifs. | UN | وقيمة العقد الجديد لحصص اﻹعاشة كانت أكبر من قيمة العقد السابق نتيجة لخفض قوام القوات في منطقة البعثة. |
ce nouveau marché prévoit également une liaison régulière par transbordeur entre les deux îles principales aux fins du transport de passagers et de fret. | UN | وفضلا عن ذلك، سيوفر العقد الجديد خدمة نقل منتظمة بالعبارات المبحرة بين الجزيرتين الرئيسيتين، حاملة المسافرين والشحنات على السواء. |
Nous avons entamé cette nouvelle décennie par cette importante mission mondiale. | UN | وقد بدأنا هذا العقد الجديد بهذه المهمة العالمية الهامة. |
L’adolescence occupera une place prépondérante dans les programmes clefs et dans les activités de plaidoyer de l’UNICEF au cours de la prochaine décennie. | UN | ٣٥ - وستصبح المراهقة من المجالات الرئيسية في أعمال البرمجة والدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف في العقد الجديد. |