La cour d'appel s'est tout d'abord employée à déterminer si le contrat avait été modifié de sorte que le vendeur aurait dû payer le prix des marchandises de façon anticipée. | UN | وتناولت محكمة الاستئناف أوَّلاً مسألة ما إذا كان العقد قد عُدِّلَ بطريقة تُلزم المشتري بسداد تكلفة البضائع مسبقا. |
Le fournisseur a cependant fait savoir au Tribunal que le contrat avait été automatiquement prorogé d'un an. | UN | إلا أن البائع أبلغ المحكمة أن العقد قد جُدد تلقائيا لمدة سنة. |
En l'occurrence, les travaux prévus par le contrat avaient clairement été exécutés avant le 2 mai 1990. | UN | وفي الحالة التي نظر فيها الفريق " هاء-2 " كان العمل بموجب العقد قد تم إنجازه بوضوح قبل 2 أيار/مايو 1990. |
En l'occurrence, les travaux prévus par le contrat avaient clairement été exécutés avant le 2 mai 1990. | UN | وفي الحالة التي نظر فيها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " كان من الواضح أن العمل بموجب العقد قد أُنجز قبل 2 أيار/مايو 1990. |
Ces points montrent à eux seuls que la Décennie a contribué substantiellement au développement et à la promotion du droit international, encourageant ainsi le renforcement de la primauté du droit. | UN | وهذه النقاط وحدها تدلل على أن العقد قد أسهم مساهمة كبيرة في تطوير وتعزيز القانون الدولي، اﻷمر الذي أدى إلى النهوض بتعزيز سيادة القانون. |
Rozbank affirme que la réalisation du contrat a été interrompue en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتقول شركة روزبنك إن العقد قد توقف نتيجة غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Les billets d'avion représentent des frais supplémentaires que Polservice n'aurait pas eu à supporter à l'expiration normale du contrat. | UN | ولذا، فإن أجور السفر الجوي تمثل تكاليف إضافية لم تكن شركة بولسرفيس لتتكبدها لو كان العقد قد أنجز بصورة طبيعية. |
L'on ne saurait dire avec certitude si les travaux prévus dans le contrat ont été finalement achevés. | UN | وليس من الواضح إن كانت الأعمال المنصوص عليها في العقد قد استكملت بالفعل. |
Au moment de son examen par le BSCI, le contrat avait été achevé. | UN | وأثناء قيام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالاستعراض، كان هذا العقد قد اكتمل. |
L'Organisation aurait pu revendiquer une part équitable de ces bénéfices ou obtenir le remboursement des dépenses qu'elle a engagées dans l'entreprise si le contrat avait comporté des dispositions à cet effet. | UN | وكان بمقدور اﻷمم المتحدة أن تضمن لنفسها نصيبا لا بأس به من هذه اﻷرباح، أو أن تسترد التكاليف التي تكبدتها في هذه العملية، لو كان العقد قد تضمن أحكاما من هذا القبيل. |
En outre, le demandeur avait négligé à plusieurs reprises de répondre aux demandes de renégociation du prix formulées par le défendeur, n'avait pas tenu compte de l'offre de celui-ci de reprendre l'opération et avait été en justice en partant de la supposition que le contrat avait été résolu. | UN | كما أنَّ المدَّعِي أخفق في الاستجابة لطلبات المدَّعَى عليه بإعادة التفاوض بشأن سعر البضائع عدة مرات وتجاهل عرض المدَّعَى عليه بدء المعاملة من جديد ورفع قضيته مفترضاً أنَّ العقد قد أُبطل. |
Le tribunal arbitral a conclu que le contrat satisfaisait aux conditions énoncées à l'article 7 de la loi chinoise relative aux contrats économiques touchant des intérêts étrangers, et que le contrat avait été formé. | UN | واستنتجت هيئة التحكيم أن العقد استوفى الشروط المنصوص عليها في المادة 7 من قانون جمهورية الصين الشعبية المنظم للعقود الاقتصادية التي تضم جهات أجنبية، وأن العقد قد أُبرِم. |
Attendu que le vendeur n'avait pas accepté la commande de l'acheteur à 28 schillings mais avait fait une offre à 40 schillings, que l'acheteur avait acceptée par la suite, la Cour suprême a déclaré que le contrat avait été conclu sur la base de 40 schillings. | UN | لأن البائع لم يقبل طلب شراء المشتري بسعر قدره 28 شلنا نمساويا بل عرض البضائع بسعر قدره 40 شلنا نمساويا فقبله المشتري لاحقا، ووجدت المحكمة العليا أن العقد قد أبرم على أساس سعر قدره 40 شلنا نمساويا. |
Le vendeur n'a livré que 25 % environ de la quantité totale prévue au contrat B. Le vendeur a alors fait savoir à l'acheteur qu'il ne livrerait pas le reste de la marchandise et que le contrat avait été rompu. | UN | ولم يسلِّم البائع إلا ما يقرب من 25 في المائة من مجموع الكمية المحدَّدة في العقد باء، ثم أخطر البائع المشتري بأنه لن يسلِّم بقية البضاعة وبأن العقد قد أُلغي. |
En l'occurrence, les travaux prévus par le contrat avaient clairement été exécutés avant le 2 mai 1990. | UN | وفي الحالة التي نظر فيها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " كان من الواضح أن العمل بموجب العقد قد أُنجز قبل 2 أيار/مايو 1990. |
En l'occurrence, les travaux prévus par le contrat avaient clairement été exécutés avant le 2 mai 1990. | UN | وفي الحالة التي نظر فيها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء-2 " كان من الواضح أن العمل بموجب العقد قد أُنجز قبل 2 أيار/مايو 1990. |
En l'occurrence, les travaux prévus par le contrat avaient clairement été exécutés avant le 2 mai 1990. | UN | وفي الحالة التي نظر فيها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء-2 " كان من الواضح أن العمل بموجب العقد قد أُنجز قبل 2 أيار/مايو 1990. |
la Décennie a vu la création de tribunaux internationaux ad hoc visant à mettre fin à l'impunité dont bénéficiaient les crimes les plus odieux. | UN | وذكرت أن العقد قد شهد إنشاء المحاكم الدولية المخصصة الرامية إلى القضاء على ثقافة اﻹفلات من العقاب فيما يتعلق بأبشع الجرائم. |
la Décennie a contribué notablement à mettre en lumière la dimension culturelle du développement et il est essentiel que l'impulsion qu'elle a donnée soit entretenue. | UN | كما أن العقد قد قدم إسهاما ملموسا في إبراز البعد الثقافي في التنمية، مما يستدعي، أساسا، المحافظة على الزخم الذي ولده. |
Les états financiers prouvent en outre que le contrat a contribué de manière non négligeable à la rentabilité des opérations de Mouchel au cours de cette période. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تثبت البيانات المالية أن العقد قد ساهم بصورة كبيرة في ربحية موشل خلال هذه الفترة. |
Ce contrat a été néanmoins annulé après le rachat de la société brésilienne par une entreprise américaine. | UN | غير أن هذا العقد قد ألغي بعد أن قامت شركة أمريكية بشراء تلك الشركة البرازيلية. |
À l'époque, la valeur du contrat était passée à ID 80 642 845. | UN | وفي هذا الوقت، كانت قيمة العقد قد زادت إلى 845 642 80 دينارا عراقيا. |
D'autre part, les erreurs relevées dans la gestion du projet et dans la formulation du contrat ont mis en évidence des enseignements importants à retenir pour les projets à venir. | UN | وأوجه القصور في إدارة المشروع وفي وضع شروط العقد قد سلطت الضوء، علاوة على هذا، على دروس هامة فيما يتصل بالمشاريع في المستقبل. |