Par conséquent, l'État partie affirme qu'une éventuelle aggravation de l'état de santé mentale du requérant à la suite de son expulsion ne serait pas assimilable à un traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | وبالتالي، تحاج الدولة الطرف أن احتمال تفاقم حالة الصحة العقلية لصاحب الشكوى بسبب ترحيله لا يشكل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
Par conséquent, l'État partie affirme qu'une éventuelle aggravation de l'état de santé mentale du requérant à la suite de son expulsion ne serait pas assimilable à un traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | وبالتالي، تحاج الدولة الطرف أن احتمال تفاقم حالة الصحة العقلية لصاحب الشكوى بسبب ترحيله لا يشكل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
5.9 En réponse à la requête déposée devant le Comité, l'État partie a mis en cause la santé mentale du requérant et ordonné une évaluation psychiatrique. | UN | 5-9 ورداً على الشكوى المقدمة إلى اللجنة، تساءلت الدولة الطرف عن الصحة العقلية لصاحب الشكوى وأمرت بإجراء تقييم طبي نفساني له. |
5.9 En réponse à la requête déposée devant le Comité, l'État partie a mis en cause la santé mentale du requérant et ordonné une évaluation psychiatrique. | UN | 5-9 ورداً على الشكوى المقدمة إلى اللجنة، شككت الدولة الطرف في الصحة العقلية لصاحب الشكوى وأمرت بإجراء تقييم طبي نفساني له. |
En dépit de cela, le Tribunal n'a pas tenu compte des troubles mentaux du requérant lors de l'examen de ce qu'il a considéré comme des incohérences et des omissions dans son récit, et il s'est borné à estimer que c'était au requérant qu'il incombait de lui fournir des preuves médicales. | UN | وبرغم ذلك،لم تأخذ محكمة استعراض شؤون اللاجئين في اعتبارها الأمراض العقلية لصاحب الشكوى عند نظرها فيما اعتبرته أوجه عدم اتساق وإسقاطات في روايته. ورأت المحكمة فقط أن عبء الإثبات يقع على صاحب الشكوى فيما يتعلق بتقديم الأدلة الطبية إليها. |
Elle a en outre demandé aux autorités pénitentiaires de faire réaliser d'urgence une évaluation interdisciplinaire de l'état de santé mentale du requérant et de son évolution afin d'étudier la possibilité de le soumettre à titre exceptionnel à la période d'épreuve du régime pénitentiaire progressif. | UN | كما طلبت المحكمة إلى سلطات السجن تقييماً عاجلاً متعدد التخصصات للحالة الصحية العقلية لصاحب الشكوى ومدى تحسنها بهدف النظر في إمكانية استفادته استثنائياً من مدة الاختبار المقرّرة في إطار نظام تدرّج العقوبة. |
Le rapport note qu'il revit des souvenirs de son incarcération présumée par les LTTE, mais aucun élément nouveau n'établit de lien entre la santé mentale du requérant et des actes de torture commis par les autorités srilankaises. | UN | وبينما يشير التقرير إلى أن صاحب الشكوى تعاوده ذكريات احتجازه المدعى به من قبل نمور التاميل، فإنه لا توجد أدلة جديدة تربط الصحة العقلية لصاحب الشكوى بعمليات تعذيب قامت بها السلطات الحكومية في سري لانكا. |
Elle a en outre demandé aux autorités pénitentiaires de faire réaliser d'urgence une évaluation interdisciplinaire de l'état de santé mentale du requérant et de son évolution afin d'étudier la possibilité de le soumettre à titre exceptionnel à la période d'épreuve du régime pénitentiaire progressif. | UN | كما طلبت المحكمة إلى سلطات السجن تقييماً عاجلاً متعدد التخصصات للحالة الصحية العقلية لصاحب الشكوى ومدى تحسنها بهدف النظر في إمكانية استفادته استثنائياً من مدة الاختبار المقرّرة في إطار نظام تدرّج العقوبة. |
Le rapport note qu'il revit des souvenirs de son incarcération présumée par les LTTE, mais aucun élément nouveau n'établit de lien entre la santé mentale du requérant et des actes de torture commis par les autorités srilankaises. | UN | وبينما يشير التقرير إلى أن صاحب الشكوى تعاوده ذكريات احتجازه المدعى به من قبل نمور التاميل، فإنه لا توجد أدلة جديدة تربط الصحة العقلية لصاحب الشكوى بعمليات تعذيب قامت بها السلطات الحكومية في سري لانكا. |
2.20 À la demande du défenseur du requérant, le 7 décembre 2007, un psychologue choisi par lui a soumis un rapport clinique sur l'état de santé mentale du requérant concluant à un < < trouble persistant de la personnalité causé par une expérience traumatique > > . | UN | 2-20 وبطلبٍ من دفاع صاحب الشكوى، أصدر طبيب نفسي، اختاره صاحب الشكوى، في 7 كانون الأول/ديسمبر 2007 تقريراً طبياً نفسياً عن الحالة الصحية العقلية لصاحب الشكوى انتهى فيه إلى أن صاحب الشكوى " يعاني من اضطراب شخصية دائم إثر تعرضه لصدمة مفجعة " . |
Le 10 février 2009, le Département de l'Attorney général a transmis une demande au Ministre en vertu de l'article 417 de la loi sur les migrations, sur la foi d'un rapport concernant la santé mentale du requérant reçu d'un psychologue clinicien de la Victorian Foundation for Survivors of Torture (une organisation non gouvernementale également connue sous le nom de Foundation House). | UN | وفي 10 شباط/فبراير 2009، شرع مكتب المدعي العام في تقديم طلب إلى الوزير، بموجب المادة 417 من قانون الهجرة، استناداً إلى تقرير بشأن الصحة العقلية لصاحب الشكوى أعده أحد أخصائيي علم النفس السريري بمؤسسة فكتوريا للناجين من التعذيب (وهي منظمة غير حكومية معروفة أيضاً باسم دار المؤسسة). |
2.20 À la demande du défenseur du requérant, le 7 décembre 2007, un psychologue choisi par lui a soumis un rapport clinique sur l'état de santé mentale du requérant concluant à un < < trouble persistant de la personnalité causé par une expérience traumatique > > . | UN | 2-20 وبطلبٍ من دفاع صاحب الشكوى، أصدر طبيب نفسي، اختاره صاحب الشكوى، في 7 كانون الأول/ديسمبر 2007 تقريراً طبياً نفسياً عن الحالة الصحية العقلية لصاحب الشكوى انتهى فيه إلى أن صاحب الشكوى " يعاني من اضطراب شخصية دائم إثر تعرضه لصدمة مفجعة " . |
Le 10 février 2009, le Département de l'Attorney général a transmis une demande au Ministre en vertu de l'article 417 de la loi sur les migrations, sur la foi d'un rapport concernant la santé mentale du requérant établi par un psychologue clinicien de la Victorian Foundation for Survivors of Torture (une organisation non gouvernementale également connue sous le nom de Foundation House). | UN | وفي 10 شباط/فبراير 2009، شرع مكتب المدعي العام في تقديم طلب إلى الوزير، بموجب المادة 417 من قانون الهجرة، استناداً إلى تقرير بشأن الصحة العقلية لصاحب الشكوى أعده أحد أخصائيي علم النفس السريري بمؤسسة فكتوريا للناجين من التعذيب (وهي منظمة غير حكومية معروفة أيضاً باسم دار المؤسسة). |
En dépit de cela, le Tribunal n'a pas tenu compte des troubles mentaux du requérant lors de l'examen de ce qu'il a considéré comme des incohérences et des omissions dans son récit, et il s'est borné à estimer que c'était au requérant qu'il incombait de lui fournir des preuves médicales. | UN | وبرغم ذلك، لم تأخذ محكمة استعراض شؤون اللاجئين في اعتبارها الأمراض العقلية لصاحب الشكوى عند نظرها فيما اعتبرته أوجه عدم اتساق وإسقاطات في روايته. ورأت المحكمة فقط أن عبء الإثبات يقع على صاحب الشكوى فيما يتعلق بتقديم الأدلة الطبية إليها. |