La loi enlève la capacité juridique en cas de maladie mentale ou de sous-développement mental. | UN | ويحدد القانون في حالات المرض العقلي أو التخلُّف العقلي، عدم وجود الأهلية القانونية. |
La maladie mentale ou un handicap mental ne constituent plus un obstacle au mariage. | UN | ولم يعد المرض العقلي أو الاختلال العقلي مانعا للزواج. |
Le somnambulisme chez les adultes est en général un signe de maladie mentale ou un truc du genre. | Open Subtitles | أعني بأن السير خلال النوم لدى الكبار يعتبر دلالة على الإختلال العقلي أو صرع من نوع ما |
i) Ne doit pas être employé, ni astreint ou autorisé à exercer une occupation ou un emploi qui nuise à sa santé ou à son éducation, ou entrave son développement physique, mental ou moral; | UN | `1` عدم استخدام الصغار، أو تشجيع استخدامهم أو السماح به في أية مهنة أو عمل يضر بصحتهم أو بتربيتهم أو يضرّ بنمائهم البدني أو العقلي أو الأخلاقي؛ |
a) Les programmes susceptibles de nuire au développement physique, mental ou affectif des enfants et adolescents soient diffusés à des heures où ils ne peuvent pas les regarder; | UN | بث البرامج التي قد تؤثر على النمو البدني أو العقلي أو العاطفي للأطفال والمراهقين في ساعات يصعب لهم مشاهدتها |
Au sein de la famille, les seules méthodes d'éducation autorisées sont celles qui ne mettent pas en danger la dignité et le développement physique, mental et émotionnel des enfants et qui sont adaptées à la situation. | UN | وفي إطار الأسرة، لا يُسمَح للأبوين إلاّ باستخدام أساليب التنشئة التي لا تهدِّد كرامة الأطفال أو نمائهم البدني أو العقلي أو العاطفي والتي تتماشى مع الحالة. |
Les autres délits, comme les menaces, l'extorsion ou la violence mentale ou psychologique, sont prévus par la législation. | UN | 25 - ثم أضافت أن الجرائم الأخرى، بما فيها التهديدات أو الابتزاز، أو العنف العقلي أو النفسي، مشمولة جميعها بالتشريع. |
Torture commise envers une personne dont la situation de vulnérabilité en raison de l'âge, d'un état de grossesse, d'une maladie, d'une infirmité ou d'une déficience physique ou mentale ou en raison de sa situation précaire était apparente ou connue de l'auteur des faits; | UN | جريمة التعذيب المرتكبة في حق شخص ضعيف بسبب السن أو الحمل أو المرض أو العجز أو القصور البدني أو العقلي أو بسبب وضع غير مستقر، على نحو ظاهر للعيان أو يعلم به مرتكب الجريمة؛ |
Le jeu fait intervenir l'apprentissage de l'autonomie et de l'activité physique, mentale ou émotionnelle, et il peut se pratiquer soit seul, soit en groupe. | UN | وينطوي اللعب على ممارسة الاستقلالية، والنشاط البدني أو العقلي أو العاطفي، ويمكن أن يتخذ أشكالاً غير محدودة، إما جماعياً أو على انفراد. |
Les personnes atteintes d'une maladie mentale ou de troubles mentaux sont remplacées, s'il y a lieu, par un représentant légal autorisé à prendre les décisions nécessaires en leur nom, dans le respect des droits du malade. | UN | أما الأشخاص ذوو المرض العقلي أو الإعاقة العقلية، فيعيّن لهم عند الحاجة وصي يُؤذن له باتخاذ القرارات بالنيابة عنهم في الحدود الضرورية، مع مراعاة حقوقهم في كل الأوقات. |
Il contient des dispositions spéciales qui érigent en infraction le fait d'exploiter la maladie mentale ou le retard mental d'une personne aux fins d'obtenir d'elle un rapport sexuel ou une relation sexuelle sans être marié avec elle. | UN | ويشمل القانون الجنائي أحكاماً خاصة بشأن استغلال المرض العقلي أو التخلف العقلي الذي يعاني منه الشخص لممارسة الجنس أو أي شكل من أشكال الاتصال الجنسي دون أن يكون متزوجاً من الشخص المعني. |
Article 493: Les faits d'imbécilité, d'aliénation mentale ou de démence seront présentés par écrit et ceux qui auront requis l'interdiction présenteront les témoins et les pièces justificatives. | UN | المادة 493: تُثبَت حالات البلاهة أو الاضطراب العقلي أو الجنون بوثائق مكتوبة، وعلى من يطلب التصريح بالحرمان من الأهلية القانونية إحضار شهود وتقديم وثائق الإثبات. |
Les publicités destinées aux enfants ou dans lesquelles apparaissent des enfants, sont interdites si elles encouragent des comportements propres à nuire à la santé, ou au développement mental ou moral; | UN | وتحظر الإعلانات الموجهة للأطفال، أو التي يظهر فيها الأطفال، إذا كانت تشجع السلوك الذي يعرض الصحة، أو النماء العقلي أو الخلقي للخطر؛ |
Les mineurs ne peuvent être employés à des tâches liées à la production, au stockage ou au commerce de boissons alcoolisées ou de produits à base de tabac, ni à des tâches qui risqueraient de porter atteinte à leur santé ou à leur développement physique ou mental ou constituer une gêne dans leur scolarité. | UN | ولا يجوز تشغيل القصﱠر في اﻷعمال المرتبطة بإنتاج وتخزين أو تجارة المشروبات الكحولية ومنتجات التبغ أو في أعمال يمكن أن تضر صحتهم أو نموهم البدني أو العقلي أو تعطلهم عن دراستهم. |
Cet article interdit d'employer des enfants à tout travail préjudiciable à leur santé ou à leur instruction ou qui risque de compromettre leur développement physique, mental ou moral. | UN | وتحظر المادة ٤٢ من الدستور استخدام اﻷطفال في أي عمل من شأنه أن يضر بصحتهم أو تعليمهم أو يؤثر في نموهم البدني أو العقلي أو الخلقي. |
La tutelle peut être appropriée dans le cas où un adulte n'est pas en état de veiller sur ses propres intérêts en raison d'une maladie mentale, d'un retard de développement mental ou de toute autre maladie invalidante. | UN | وتكون الوصاية مهمة في الحالات التي يكون الشخص البالغ فيها عاجزاً عن حماية مصالحه الخاصة بسبب المرض أو تأخر النمو العقلي أو أي ظرف آخر يحد من قدراته. |
Quand une peine de détention préventive est imposée à un mineur, son âge doit être pris en compte afin que la réclusion n'entrave pas son développement physique, mental ou moral. | UN | وعندما يصدر أمر احتجاز من هذا القبيل، يتعين أن يؤخذ عمر الحدث في الاعتبار بحيث لا يعرّض نموه البدني أو العقلي أو الخلقي للخطر. |
Le Conseil a accepté la proposition du Parlement tendant à ce que les programmes susceptibles de porter atteinte à l'épanouissement physique, mental ou moral des mineurs soient précédés d'un avertissement sonore ou marqués d'un symbole visuel tout au long de leur diffusion. | UN | وقبل المجلس اقتراح البرلمان اﻷوروبي ومفاده أن البرامج التي من المحتمل أن تضر بالنمو الجسدي أو العقلي أو اﻷخلاقي للقصﱠر يجب أن تكون مسبوقة بإنذار صوتي أو أن تعرﱠف بعلامة رمزية مرئية طوال فترة البرنامج. |
274. Au cours de son débat général, le Comité avait également évoqué toutes les activités dangereuses ou préjudiciables au développement physique, mental et spirituel de l'enfant, ou susceptibles de compromettre son éducation et sa formation futures. | UN | ٤٧٢- وفي مناقشتها العامة، أوردت اللجنة أيضاً اشارة إلى كافة اﻷنشطة الخطرة أو الضارة بنمو الطفل البدني أو العقلي أو الروحي أو التي يمكن أن تعرض تعليم الطفل وتدريبه في المستقبل للخطر. |
Il découle de l'article 218 du Code pénal que toute personne qui exploite les troubles mentaux ou le retard mental d'une personne pour avoir avec elle des relations sexuelles encourt une peine d'emprisonnement maximale de quatre ans. | UN | وتنص المادة 218 من القانون الجنائي على إدانة أي شخص يستغل الاضطراب العقلي أو التخلف العقلي لشخص آخر للمشاركة في جماع بالسجن لمدة لا تتجاوز أربع سنوات. |
La violence familiale sous forme de sévices physiques, psychiques ou sexuels non seulement provoque une douleur à l'individu, mais comporte également une dimension économique qui, en Autriche, n'a pas encore été quantifiée. | UN | إن العنف المنزلي في صورة الاعتداء البدني أو العقلي أو الجنسي لا يقتصر على إيلام الشخص، ولكن له بعداً اقتصادياً لم يتم تحديده كمياً في النمسا بعد. |
Près de la moitié du montant a été destiné à encourager l'acceptation par le public des personnes qui se sont remises ou qui souffrent de maladies mentales et des handicapés mentaux. | UN | وقد أنفق نحو نصف هذا المبلغ على تعزيز تقبل الجمهور للأشخاص الذين شفوا من المرض العقلي أو الذين يعانون منه والأشخاص المتخلفين عقلياً. |