"العقوبات الأحادية" - Traduction Arabe en Français

    • sanctions unilatérales
        
    :: De rejeter les sanctions unilatérales imposées à tout pays membre du Mouvement et affectant négativement son économie et son peuple, en violation du droit international et des buts et principes de la Charte des Nations Unies; UN :: رفض العقوبات الأحادية الجانب المفروضة من أي دولة عضو في حركة عدم الانحياز وتؤثر سلباً على الاقتصاد والشعوب، مما يمثل مخالفة للقانون الدولي وخرقاً لغايات ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Je voudrais réitérer que la question que nous examinons se rapporte aux sanctions unilatérales et non aux sanctions légitimes imposées par le Conseil de sécurité. UN كما نريد أن نؤكد أن ما نتحدث عنه اليوم هو موضوع العقوبات الأحادية ولا نتكلم عن العقوبات الشرعية التي يفرضها مجلس الأمن.
    Mon pays et mon peuple souffrent eux aussi du fait des sanctions unilatérales imposées par le même État qui a imposé le blocus économique à Cuba. UN تعاني بلادي وشعبي من العقوبات الأحادية المفروضة عليها من قبل ذات الدولة التي تفرض الحصار الاقتصادي على كوبا.
    Le 2 novembre, les États-Unis ont décidé de reconduire pour une année supplémentaire les sanctions unilatérales imposées au Soudan. UN وفي الثاني من هذا الشهر، أصدر الرئيس الأمريكي قرارا بتجديد العقوبات الأحادية المفروضة على السودان لسنة أخرى.
    En outre, les sanctions unilatérales nuisent à la population civile. UN وعلاوة على ذلك، فإن العقوبات الأحادية تترك أثراً سلبياً على السكان المدنيين.
    Cela passe, indubitablement et, avant tout, par la levée des sanctions unilatérales et le retrait du Soudan de la liste des États terroristes établie par les États-Unis. UN ولا شك أن هذا يتطلب، أول ما يتطلب، رفع العقوبات الأحادية وإزالة اسم السودان من القائمة الأمريكية للإرهاب.
    Nous appelons également à la levée des sanctions unilatérales imposées à notre pays, lesquelles remettent en cause l'objectif même d'une paix globale. UN كما ندعو إلى رفع العقوبات الأحادية على بلادنا، فتلك العقوبات تهزم الهدف الحقيقي للسلام الشامل، وهو تمتع المواطن السوداني بثمرات السلام.
    Refuser le dialogue et imposer l'isolement, prendre des sanctions unilatérales et prononcer des diktats n'ont jamais constitué des instruments favorables à de bonnes relations internationales. UN إن إغلاق باب الحوار واعتماد أسلوب الإملاء والعزل وفرض العقوبات الأحادية لم يخدم يوما هدف إقامة علاقات دولية صحية.
    Les sanctions, en particulier les sanctions unilatérales, parfois imposées de manière spécieuse au nom des droits de l'homme, étaient souvent contreproductives. UN ولئن كانت العقوبات، ولا سيّما العقوبات الأحادية تُفرض أحياناً بتبريرات حقوق الإنسان الواهية، فإنها كثيراً ما تخلف آثاراً عكس تلك الآثار المنشودة.
    Le Pakistan a salué les progrès accomplis par Cuba, malgré la pénurie de ressources liée aux sanctions unilatérales. UN 36- وأشادت باكستان بما أحرزته كوبا من تقدم، رغم قلة الموارد الناجمة عن العقوبات الأحادية الجانب.
    La Fédération de Russie a relevé que des progrès considérables avaient été accomplis, en particulier dans le domaine socioéconomique, en dépit des sanctions unilatérales imposées au pays. UN 43- وأحاط الاتحاد الروسي علماً بأن تقدماً هائلاً قد أُحرِز، وخاصة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية، رغم العقوبات الأحادية الجانب المفروضة على كوبا.
    Mon pays et mon peuple souffrent des sanctions unilatérales imposées par le même pays qui les a imposées au pays ami Cuba, tout comme la République islamique d'Iran et la Jamahiriya arabe libyenne. UN تعاني بلادي وشعبي أيضا من العقوبات الأحادية المفروضة عليها من قبيل ذات الدولة التي تفرض الحصار الاقتصادي على كوبا الصديقة. كما تعاني من ذلك جمهورية إيران الإسلامية والجماهيرية العربية الليبية.
    Mon pays a également souffert de sanctions unilatérales, comme celles appliquées à Cuba, qui lui ont été imposées par ce même pays. Ce pays a renouvelé ses sanctions contre Cuba pour un an. UN تعاني أيضا بلادي وشعبي من العقوبات الأحادية المفروضة عليها من قبل ذات الدولة التي تفرض الحظر الاقتصادي على كوبا، والذي جددته خلال الأسبوع المنصرم بمرسوم رئاسي، ولمدة عام آخر.
    Les sanctions unilatérales imposées par les États-Unis violent le droit légitime du Soudan, de Cuba et de tous les pays en développement de choisir des systèmes politiques, économiques et sociaux qui soient pleinement conformes à leurs aspirations. UN وهذه العقوبات الأحادية انتهاك لحق السودان وكوبا وجميع البلدان النامية وشعوبها المشروع في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تستجيب لتطلعاتها على نحو كامل.
    Aujourd'hui, 183 pays ont voté pour le projet de résolution qui vise à ce qu'il soit mis fin au blocus, exprimant ainsi très clairement qu'il est très grave qu'un pays s'arroge le droit d'imposer des sanctions unilatérales. UN وقد صوت الآن 183 بلدا مؤيدا مشروع القرار الداعي إلى إنهاء هذا الحصار، في خطوة تؤكد بصورة جلية خطورة فرض العقوبات الأحادية من بعض الدول بدون وجه حق.
    Elle a fait observer que la communauté internationale devait soutenir l'unité nationale et que les sanctions unilatérales imposées au Myanmar n'avaient pas donné les résultats escomptés. UN وأشارت إلى أن دعم المجتمع الدولي أساسي للوحدة الوطنية وأن العقوبات الأحادية المفروضة على ميانمار لم تؤت نتائجها المتوخاة.
    Ce déséquilibre est accru par les sanctions unilatérales qui entravent la liberté de commerce et les investissements et constituent une violation de la Charte des Nations Unies et des dispositions du droit international. La tribune de l'Organisation des Nations Unies est utilisée pour servir des intérêts égoïstes, si bien que le concept des droits de l'homme est invoqué à des fins politiques et pour régler des comptes. UN وقد ضاعف من ذلك الخلل إعمال العقوبات الأحادية المعوقة لحرية التجارة والاستثمار والمنتهكة لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، واستغلال منبر الأمم المتحدة لخدمة مآرب ضيقة، حتى أصبح مفهوم حقوق الإنسان أداة للتسييس المستمر وتصفية الحسابات.
    Je me dois d'exprimer la profonde gratitude du peuple cubain à tous les pays qui, depuis 20 ans, appellent de leur voix et de leur vote, à la levée des sanctions unilatérales les plus injustes, les plus longues et les plus vastes de l'histoire, qui ont tant nui à des millions de Cubains. UN من واجبي أن أنقل امتنان الشعب الكوبي العميق لجميع البلدان التي ظلت على مدى عشرين عاماً تستخدم الكلمة والصوت الانتخابي في الدعوة إلى وضع حد لأطول العقوبات الأحادية وأشملها وأكثرها جوراً في التاريخ، وقد ألحقت ضرراً كبيراً بالملايين من الكوبيين.
    Les sanctions unilatérales imposées par certains États industrialisés sapent le système commercial international, entravant par le fait même les efforts déployés par les pays en développement pour faire face aux crises économiques et financières mondiales. UN 34 - وقال إن العقوبات الأحادية الجانب التي تفرضها دول صناعية معينة تقوّض النظام التجاري الدولي، وتعرقل جهود البلدان النامية لمواجهة الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية.
    39. Le Bélarus a noté l'incidence néfaste des sanctions unilatérales sur les droits de l'homme et le développement du Zimbabwe ainsi que le manque d'information sur cette question dans les documents de l'Examen périodique universel. UN 39- وأشارت بيلاروس إلى العقوبات الأحادية التي تؤثر سلباً على حقوق الإنسان والتنمية في زمبابوي وعدم توفر المعلومات المتعلقة بهذه المسألة في وثائق الاستعراض الدوري الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus