Le Secrétariat a conseillé aux États non Parties de ratifier simultanément tous les amendements pour éviter de devoir faire face à des sanctions commerciales. | UN | وقد قدمت الأمانة المشورة لغير الأطراف من أجل التصديق على جميع التعديلات في وقتٍ واحد لتفادي مواجهة العقوبات التجارية. |
Les sanctions commerciales ont été prises principalement à l'encontre de Parties qui n'ont pas encore adopté une législation interne adéquate. | UN | كما استُخدمت العقوبات التجارية بصورة رئيسية للتعامل مع الأطراف التي لم تعتمد قوانين محلية ملائمة. |
9. Notant que cinq Parties n'avaient toujours pas ratifié la totalité des Amendements au Protocole, il les a invitées à accélérer la procédure de ratification afin d'éviter des sanctions commerciales. | UN | 9 - وأشار إلى أن خمسة أطراف فقط لم تتمكن من التصديق على جميع تعديلات البروتوكول ودعا تلك الأطراف إلى التعجيل بعملية التصديق حتى تتفادى العقوبات التجارية. |
Enfin, la délégation de la Gambie, conclut l'orateur, condamne l'imposition de lois et de mesures économiques coercitives, y compris les sanctions commerciales unilatérales, à l'encontre des pays en développement. | UN | 80 - وقال في ختام كلمته إن وفده يندّد بممارسة فرض قوانين وتدابير اقتصادية قسرية، بما في ذلك العقوبات التجارية من جانب واحد ضد البلدان النامية. |
L'accord contient également une Zone de libre-échange approfondie et complète qui ouvrira le vaste marché européen aux exportateurs ukrainiens et va ainsi attirer davantage d'investissements directs étrangers vers l'Ukraine. Cela aidera également à protéger le pays contre d'éventuelles sanctions commerciales russes. | News-Commentary | ويتضمن الاتفاق أيضاً إقامة منطقة تجارة حرة عميقة وشاملة، والتي من شأنها أن تفتح السوق الأوروبية الواسعة للمصدرين الأوكرانيين ــ وبالتالي تجتذب المزيد من الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أوكرانيا. وهذا كفيل بمساعدة البلاد في حماية نفسها من العقوبات التجارية الروسية المحتملة. |
Bien que l'exportation vers Cuba de médicaments, de fournitures et d'appareils médicaux soit autorisée par la loi Torricelli (1992) et la loi pour la réforme des sanctions commerciales et le développement des exportations (2000), d'importantes restrictions subsistent. | UN | ورغم أن قانون توريتشيللي (1992) وقانون إصلاح العقوبات التجارية وتحسين الصادرات (2000) يجيزان توريد الأدوية والأجهزة الطبية، لا تزال هناك قيود كبيرة في هذا المجال. |
Ainsi, plutôt que d’imposer des sanctions commerciales à la Chine après le massacre de la place Tiananmen en 1989, les États-Unis ont plutôt opté pour une politique visant l’adhésion du pays aux institutions internationales. Il est même notoire que la politique étrangère des États-Unis a été favorable à la Chine bien longtemps avant cela. | News-Commentary | الواقع أن الولايات المتحدة لعبت دراً رئيسياً في صعود الصين. على سبيل المثال، بدلاً من مواصلة العقوبات التجارية ضد الصين بعد مذبحة ميدان السلام السماوي في عام 1989، قررت الولايات المتحدة دمجها في المؤسسات العالمية. ولكن السياسة الخارجية الأميركية كانت تتسم بنهج ودي في التعامل مع الصين قبل ذلك بفترة طويلة. |