Il ressort des renseignements fournis ci-dessus que la perquisition effectuée, loin de porter atteinte au droit d'expression, visait à capturer des personnes ayant commis des actes considérés comme délictueux en vertu du Code pénal turc. | UN | ويتضح من المعلومات المقدمة أعلاه أنه لا صلة إطلاقاً للتفتيش بانتهاك حرية التعبير، بل هو متعلق بالقبض على أشخاص ارتكبوا أفعالاً يطلق عليها صفة جريمة في قانون العقوبات التركي. |
78. Tout comme pour les recommandations 17 et 18, cette recommandation n'est pas acceptée en raison des articles 301 et 318 du Code pénal turc. | UN | 78- كما ورد في الرد على التوصيتين 17 و18، هذه التوصية غير مقبولة على أساس المادتين 301 و308 من قانون العقوبات التركي. |
52. Promulgué en 2005, le nouveau Code pénal turc a introduit une conception plus libérale de la liberté d'expression. | UN | 52- وسُنَّ في عام 2005 قانون العقوبات التركي الجديد الذي يتضمن نهجاً أكثر تحرراً إزاء حرية التعبير. |
L'article 220 du Code pénal turc prévoit en outre des peines pour les personnes qui mettent en place des organisations aux fins de commettre cette infraction. | UN | ويُتوقع أن تفرض المادة 220 من قانون العقوبات التركي مزيداً من العقوبات على من يُنشئون منظمات لغرض ارتكاب هذه الجريمة. |
Le Code pénal turc contient des dispositions spécifiques sur la haine et l'intolérance fondées sur la religion ou la croyance. | UN | ويتضمن قانون العقوبات التركي أحكاما محددة بشأن الكراهية والتعصب القائمين على أساس الدين أو المعتقد. |
Le Code pénal turc stipule que lorsque le bénéficiaire d'une amnistie conditionnelle commet un nouveau délit, il est tenu de purger tout le reste de la peine antérieure ainsi que la nouvelle peine. | UN | وينص قانون العقوبات التركي على أنه إذا ارتكب الشخص الذي يمنح عفوا مشروطا جريمة أخرى، تعيّن عليه أن ينفذ بقية مدة العقوبات السابقة بأكملها باﻹضافة إلى العقوبة الجديدة. |
En 1991, M. Yagmurdereli a bénéficié d'une amnistie conditionnelle qui accordait un sursis pour certaines infractions comme les infractions relevant de l'article 146 du Code pénal turc. | UN | وفي عام ١٩٩١، حظي السيد يغمرديريلي بعفو مشروط علﱠق عقوبة السجن المحكوم بها لارتكاب جرائم مثل الجريمة الواردة في المادة ٦٤١ من قانون العقوبات التركي. |
3. La peine de mort est prévue à l'article 16 du Code pénal turc. | UN | ٣- وعقوبة اﻹعدام منصوص عليها حالياً في المادة ٦١ من قانون العقوبات التركي. |
M. Yurdatapan aurait ensuite été inculpé au titre de l'article 16 du Code pénal turc qui réprime l'appartenance à une organisation armée illégale et l'assistance aux membres de pareilles organisations. | UN | وفيما بعد، زُعم بأن السيد يوداتابان قد اتُهم بموجب المادة ٩٦١ من قانون العقوبات التركي التي تحظر الانضمام إلى عضوية منظمة مسلحة غير قانونية ومساعدة أعضاء مثل هذه المنظمات. |
Le crime de haine est ainsi mentionné dans le Code pénal turc pour la première fois. | UN | وهكذا، أُدرجت في قانون العقوبات التركي للمرة الأولى الجريمة المرتكبة بدافع الكراهية. |
Les crimes de haine ont été inscrits dans le Code pénal turc. | UN | وأُدرجت الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية في قانون العقوبات التركي للمرة الأولى. |
En 1991, l'intéressé a bénéficié d'une amnistie conditionnelle qui accordait le sursis pour les délits tels que ceux prévus à l'article 146 du Code pénal turc. | UN | وفي عام ١٩٩١، استفاد إسبر ياغمورديريلي من عفو مشروط ترتب عليه وقف تنفيذ العقوبات الصادرة في جرائم مثل تلك الواردة في المادة ٦٤١ من قانون العقوبات التركي. |
Cette personne a été arrêtée en 1978 et reconnue coupable d'avoir cherché à modifier l'ordre constitutionnel par la force, en vertu de l'article 146 du Code pénal turc. | UN | وكان قد قُبض على هذا الشخص في اﻷول في عام ٧٨٩١ وأُدين بسبب " محاولة تغيير النظام الدستوري بالقوة " بموجب المادة ٦٤١ من قانون العقوبات التركي. |
Cependant, eu égard à certains éléments du Code pénal turc tels que le retrait de la plainte, le compromis, le report de l'ouverture de poursuites et les considérations sociétales, il ne semble pas encore approprié de retirer la diffamation et les insultes de la liste des infractions. | UN | على أنه عند النظر في عناصر من قانون العقوبات التركي من قبل التنازل عن الشكوى والتسوية وتأجيل رفع الدعاوي العامة وحساسيات المجتمع، فإن استثناء القدح والشتم من التجريم لا يعتبر بعد أمراً ملائماً. |
- Les articles 125 à 173 du Code pénal turc - Atteintes à l'État | UN | - قانون العقوبات التركي - المواد 125-173 - جنايات ضد الدولة |
Lorsqu'un acte a été commis en dehors de la Turquie par un ressortissant étranger qui séjourne en Turquie, les dispositions de l'article 6 du Code pénal turc s'appliquent : | UN | وفي الحالات التي يرتكب فيها الفعل خارج تركيا من جانب أحد الرعايا الأجانب الموجود حين ذلك في تركيا، يتم تطبيق أحكام المادة 6 من قانون العقوبات التركي التي تنص على ما يلي: |
Comme elle l'a indiqué plus tôt, le Code pénal turc ne fait pas de distinction entre les crimes d'honneur et les crimes coutumiers. | UN | وكما ذكرت المتحدثة في وقت سابق، لا يميز قانون العقوبات التركي بين العقوبات التي تُفرض على مرتكبي جرائم الشرف والقتل القائم على العادات. |
En plus de la disposition liée à l'égalité entre les femmes et les hommes annexée à l'article 10 de la Constitution , la discrimination sexuelle est définie comme un délit qui est puni d'emprisonnement en vertu de l'article 122 du Code pénal turc. | UN | بالإضافة إلى الحكم المتعلق بالمساواة بين النساء والرجال الملحق بالمادة 10 من الدستور فإن التمييز معرَّف بأنه جريمة يعاقب عليها بالحبس وفقاً للمادة 122 من قانون العقوبات التركي. |
1. Le Code pénal turc contient des dispositions tant de procédure que de fond concernant les actes de piraterie et le vol à main armée en mer. | UN | 1 - يتضمن قانون العقوبات التركي كبنود إجرائية وموضوعية على حد سواء تتصدى لأعمال القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر. |
1. Le 21 novembre 1990, la Grande Assemblée nationale turque a adopté la loi No 3679 qui apportait des modifications importantes au Code pénal turc. | UN | ١- في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١، اعتمدت الجمعية الوطنية التركية الكبرى القانون رقم ٩٧٦٣ الذي أدخل تعديلات هامة على قانون العقوبات التركي. |
L'article 467 du Code pénal de la Turquie stipule que toute personne victime de mauvais traitements ayant occasionné une perte ou un dommage est habilitée à intenter une action en réparation. | UN | ويجوز للأشخاص الذين تعرضوا لمعاملة سيئة أدت إلى وقوع خسارة وضرر بمباشرة دعاوى قضائية للتعويض عن الخسارة المتكبدة بموجب المادة 467 من قانون العقوبات التركي. |