Les sanctions imposées par le Conseil de sécurité demeurent, pour les pays non alignés, un problème extrêmement préoccupant. | UN | 92-5 لا تزال العقوبات التي يفرضها مجلس الأمن مسألة تثير قلقاً خطيراً لدول عدم الانحياز. |
Au vu de la détresse sociale et économique dans laquelle est plongée la population, la Commission n'est pas favorable aux sanctions imposées par le Conseil de sécurité, ou adoptées sur un plan bilatéral, qui visent la population ou l'économie en général; | UN | وفي ضوء أوضاع عامة الناس الاجتماعية والاقتصادية المريعة، لا تؤيد اللجنة العقوبات التي يفرضها مجلس الأمن أو التي تُفرض على المستوى الثنائي والتي تستهدف السكان أو الاقتصاد ككل؛ |
Au vu de la détresse sociale et économique dans laquelle est plongée la population, la Commission n'est pas favorable aux sanctions imposées par le Conseil de sécurité, ou adoptées sur un plan bilatéral, qui visent la population ou l'économie en général; | UN | وفي ضوء أوضاع عامة الناس الاجتماعية والاقتصادية المريعة، لا تؤيد اللجنة العقوبات التي يفرضها مجلس الأمن أو التي تُفرض على المستوى الثنائي والتي تستهدف السكان أو الاقتصاد ككل؛ |
14. Les sanctions imposées par le Conseil de sécurité préoccupent également les pays membres du Mouvement. | UN | 14 - واختتم قائلا إن العقوبات التي يفرضها مجلس الأمن هي أيضا مسألة مثيرة للقلق بالنسبة للبلدان الأعضاء في الحركة. |
Textes des sanctions prévues par le Code pénal pour réprimer les violences dans la famille | UN | العقوبات التي يفرضها القانون الجنائي على العنف العائلي |
Il faut demander et espérer que, dans le strict respect des garanties prévues par la procédure, les juges infligent aux personnes qui seront reconnues coupables les peines prévues par la loi. | UN | وينبغي طلب إجراء تحقيق مناسب وسريع يؤمل أن يؤدي إلى الكشف عن الجناة وأن تصدر ضدهم اﻷحكام التي تراعي تماما ضمانات سير الدعوى القانونية الواجبة في العقوبات التي يفرضها العدل. |
Les sanctions imposées par le Conseil de sécurité continuent d'inquiéter sérieusement les pays non alignés. | UN | 65-5 ما تزال العقوبات التي يفرضها مجلس الأمن تثير قلقاً بالغاً لدى البلدان غير المنحازة. |
Le Canada applique généralement les sanctions imposées par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies par le biais des réglementations adoptées en vertu de la loi sur les Nations Unies. | UN | تطبق كندا في العادة العقوبات التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، من خلال لوائح يتم وضعها تحت قانون الأمم المتحدة. |
91.5 Les sanctions imposées par le Conseil de sécurité continuent d'inquiéter sérieusement les pays non alignés. | UN | 91/5 لا تزال العقوبات التي يفرضها مجلس الأمن مسألة تثير قلقا خطيرا لدول عدم الانحياز. |
91.5 Les sanctions imposées par le Conseil de sécurité continuent d'inquiéter sérieusement les pays non alignés. | UN | 91-5 لا تزال العقوبات التي يفرضها مجلس الأمن مسألة تثير قلقاً بالغاً لدى بلدان عدم الانحياز. |
Les sanctions imposées par le Conseil de sécurité continuent d'inquiéter sérieusement les pays non alignés. | UN | 82-5 لا تزال العقوبات التي يفرضها مجلس الأمن مسألة تثير قلقاً خطيراً لدول عدم الانحياز. |
L'Égypte accorde une très grande attention à la question des sanctions imposées par le Conseil de sécurité en raison des liens qui existent entre cette question et la préservation de la paix et de la sécurité internationales et des conséquences politiques, économiques et sociales que peuvent avoir lesdites sanctions. | UN | يحظى موضوع العقوبات التي يفرضها مجلس الأمن باهتمام مصر البالغ بسبب ارتباطه بمسألة صيانة الأمن والسلم الدولي وبسبب الآثار السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي يمكن أن تتمخض عن فرض العقوبات ... |
La réforme du Conseil de sécurité et l'amélioration de ses méthodes de travail requièrent une réévaluation du régime des sanctions imposées par le Conseil, y compris son réexamen périodique, la levée de ces sanctions et un examen visant à apprécier si le régime, dans sa forme actuelle, atteint les objectifs pour lesquels il a été institué. | UN | إن الحديث عن إصلاح مجلس اﻷمن، وترشيد أسلوب العمل به، يقتضي النظر في إعادة تقييم نظم العقوبات التي يفرضها المجلس، وأسلوب مراجعتها الدورية ورفعها، وما إذا كان نظام العقوبات في صورته الحالية يحقق أصلا اﻷهداف المرجوة منه. |
13. L'affaiblissement de la situation économique du pays auquel les sanctions imposées par le Conseil de sécurité de l'ONU ont considérablement contribué, a rendu difficile l'instauration des conditions fondamentales à l'exercice des droits de l'homme et a diminué la capacité de l'Etat de fournir une assistance aux institutions et aux organisations des minorités. | UN | ٣١- وقد انتقص تدهور القوة الاقتصادية في البلد، الذي يُعزى إلى حد كبير إلى العقوبات التي يفرضها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، من الشروط اﻷساسية لممارسة حقوق الانسان، كما انتقص من قدرة الدولة على مساعدة مؤسسات اﻷقليات ومنظماتهم. |
72. En vertu de la Convention (No 29) de l'OIT concernant le travail forcé, le fait d'exiger illégalement du travail forcé ou obligatoire est passible de sanctions pénales et tout membre ratifiant ladite Convention a l'obligation de s'assurer que les sanctions imposées par la loi sont réellement efficaces et strictement appliquées (art. 25). | UN | ٢٧- وتقضي الاتفاقية رقم ٩٢ لمنظمة العمل الدولية بالمعاقبة على التكليف غير المشروع بعمل جبري أو إلزامي بوصفه جريمة يعاقَب عليها، وتُلزِم الاتفاقية كل دولة عضو تُصَدﱢق الاتفاقية بضمان أن تكون العقوبات التي يفرضها القانون وافية حقاً وأن يتم إنفاذها بصرامة )المادة ٥٢(. |
Texte des sanctions prévues par le Code pénal pour réprimer les violences dans la famille | UN | العقوبات التي يفرضها القانون الجنائي على العنف العائلي 232-238 74 |
c) À qui est imputée, au pénal, la culpabilité de l'infraction dans chacun de ces cas? Quelles sont les peines prévues par la loi? | UN | )ج( من يتعرض للمسؤولية الجنائية عن ارتكاب كل واحدة من هذه الجرائم؟ وما هي العقوبات التي يفرضها القانون على ارتكاب هذه الجرائم؟ |