"العقوبات الجسدية" - Traduction Arabe en Français

    • châtiments corporels
        
    • châtiment corporel
        
    • les peines corporelles
        
    • sévices physiques avaient bien été infligés
        
    Elle a pris note de l'action menée par le Guatemala pour lutter contre les châtiments corporels infligés aux enfants. UN واعترفت أيضاً بما تضطلع به الدولة من أنشطة في مكافحة العقوبات الجسدية التي يتعرض لها الأطفال.
    Ils se sont déclarés préoccupés par l'application de châtiments corporels qui occasionnent une torture, comme la flagellation, et qui sont incompatibles avec les instruments internationaux. UN وأعرب الموقعون عن قلقهم من تطبيق العقوبات الجسدية التي تنطوي على تعذيب، كالجلد، والتي لا تتفق مع الصكوك الدولية.
    L'interdiction de toutes les formes de châtiments corporels constitue un pas important vers la cessation de la violence à l'encontre des enfants. UN وحظر كافة أشكال العقوبات الجسدية يمثل خطوة هامة نحو إنهاء العنف ضد الأطفال.
    L'Assemblée parlementaire a déclaré que le continent devrait devenir une zone où le châtiment corporel des enfants est éliminé le plus rapidement possible. UN والجمعية البرلمانية قد طالبت بأن تصبح قارة أوروبا خالية تماما من العقوبات الجسدية للأطفال، في أسرع وقت ممكن.
    Le Comité a pris note de l'assurance donnée par l'État partie que les peines corporelles ne sont pas appliquées aux mineurs; UN ولوحظ تأكيد الدولة الطرف من جديد بأن العقوبات الجسدية لا تفرض على القصر؛
    3.4 L'auteur rappelle que le ministère public a lui-même reconnu devant la justice interne que ces sévices physiques avaient bien été infligés. UN 3-4 ويشير صاحب البلاغ إلى أن النائب العام اعترف أمام القضاء الداخلي بوقوع العقوبات الجسدية.
    Pour ce qui a trait aux châtiments corporels et à son mandat, le Rapporteur spécial appelle l'attention sur les paragraphes 5 à 11 du présent rapport. UN أما فيما يتعلق بمسألة العقوبات الجسدية وولاية المقرر الخاص، فإنه يسترعي الانتباه إلى الفقرات ٥ إلى ١١ من هذا التقرير.
    Cette définition s’applique également aux châtiments corporels légaux qui sont maintenus à savoir ceux qui sont prévus à titre de hadd et de sanction disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. UN وهذا الوصف منطبق أيضاً على باقي العقوبات الجسدية المشروعة، أي كعقوبة قضائية متعلقة بالحد وكعقوبة تأديبية داخل السجن.
    Est-il prévu de modifier les dispositions constitutionnelles relatives aux châtiments corporels tels que la flagellation et le fouet ? UN وسأل هل توجد أي نية لتعديل اﻷحكام الدستورية المعنية بأشكال العقوبات الجسدية مثل الجلد والضرب بالسياط؟
    La flagellation et les autres formes de châtiments corporels sont en général utilisées pour contrôler et restreindre la liberté d'association, d'expression et de mouvement. UN واستخدام الضرب وغيره من أشكال العقوبات الجسدية هو شكل من أشكال القيود على حرية التجمّع والتعبير والتنقل.
    26. La question essentielle est effectivement de savoir si l'imposition de châtiments corporels est compatible avec le respect des dispositions de l'article 7 du Pacte. UN ٦٢- ويتعلق اﻷمر أساسا في الواقع بمعرفة ما إذا كان فرض العقوبات الجسدية يتسق مع احترام أحكام المادة ٧ من العهد.
    En outre, M. Klein se demande si les châtiments corporels cruels tels que la flagellation et l'amputation, qui sont toujours prévus dans la législation libyenne, peuvent véritablement être justifiés par la différence culturelle, comme l'a indiqué la délégation libyenne. UN ومن ناحية أخرى، تساءل السيد كلاين عما إذا كانت العقوبات الجسدية القاسية مثل الجلد والبتر، التي مازال منصوصا عليها في التشريعات الليبية، يمكن تبريرها فعلا بالاختلاف الثقافي، على نحو ما أشار إليه الوفد الليبي.
    Ces systèmes permettaient de respecter l'intimité de la famille et d'encourager l'étude de mesures de réconciliation à la place de l'emprisonnement ou de châtiments corporels. UN وتتيح نظم كهذه احترام الحياة الخاصة لﻷسرة وتشجع على اﻷخذ بالتدابير العلاجية والاصلاحية كبدائل للاحتجاز أو العقوبات الجسدية.
    Ces systèmes permettaient de respecter l'intimité de la famille et d'encourager l'étude de mesures de réconciliation à la place de l'emprisonnement ou de châtiments corporels. UN وتتيح نظم كهذه احترام الحياة الخاصة لﻷسرة وتشجع على اﻷخذ بالتدابير العلاجية والاصلاحية كبدائل للاحتجاز أو العقوبات الجسدية.
    311. Le Comité recommande à l'Etat partie de prendre des mesures appropriées pour interdire les châtiments corporels dans les établissements où cette pratique est encore autorisée, à savoir dans les écoles financées par des fonds privés. UN ١١٣- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة للقضاء على ممارسة العقوبات الجسدية في المدارس التي ما زالت تسمح بممارستها، أي في المدارس الممولة من مصادر خاصة.
    En tout état de cause, les châtiments corporels ne sont infligés que dans des cas très restreints et dans les seules conditions prévues par la loi sur la prévention du crime et par la loi sur la réglementation des châtiments corporels, cette dernière stipulant que les châtiments ne peuvent être infligés qu'en privé et en présence d'un médecin, que le châtiment peut être annulé et que le nombre de coups ne peut dépasser 24. UN وعلى كل، فإن العقوبات الجسدية لا تفرض إلا في حالات محدودة جدا وبالشروط المنصوص عليها في قانون منع الجريمة وقانون تنظيم العقوبات الجسدية، وينص هذا القانون اﻷخير على ألا توقع العقوبات علنياً وأن يحضر توقيعها طبيب، ويجيز إلغاء العقوبة ولا يجيز أن يتجاوز عدد الضربات ٤٢ ضربة.
    Notant que l'État partie a adopté en 2009 une loi sur l'éducation visant à bannir totalement les châtiments corporels infligés à l'école, le Comité est cependant préoccupé par le nombre élevé de filles qui sont victimes d'actes de violence et de harcèlement sexuel commis par des enseignants. UN وفي حين تحيط اللجنة علما باعتماد الدولة الطرف في عام 2009 لقانون التعليم الذي لا يتسامح مطلقا مع العقوبات الجسدية في المدارس، يساورها القلق من ارتفاع عدد الفتيات ضحايا الاعتداء والتحرش الجنسيين في المدارس من قبل المعلمين.
    :: L'adoption de l'arrêté ministériel no 10 de 2002 interdisant le recours aux châtiments corporels et psychologiques à l'école; UN صدور قرار وزاري رقم (10) لعام 2002 بمنع العقوبات الجسدية والنفسية في المدارس؛
    Le Comité de l'enseignement du Conseil supérieur de l'enseignement a énoncé des lignes directrices pour prévenir les châtiments corporels. Ces lignes directrices sont incluses dans la politique disciplinaire et ont été conçues pour contrôler la conduite des étudiants tout en respectant l'autonomie des écoles. UN 243- كما وضعت هيئة التعليم بالمجلس الأعلى للتعليم إرشادات لمنع العقوبات الجسدية المتضمنة في " سياسة الضبط السلوكي " لضبط السلوك الطلابي تسمح في الوقت ذاته للمدارس بالمحافظة على تفردها.
    Si certains Etats pratiquent toujours certaines formes extrêmes de châtiment corporel, cela ne veut pas dire que ce comportement ne suscite pas très largement la réprobation ni qu'il n'est pas censé être contraire au Pacte. UN فكون بعض الدول ما زالت تطبق أشكالاً جذرية من العقوبات الجسدية لا يعني أن مثل هذا السلوك لا يعتبر على نطاق واسع مستهجناً أو منافياً للعهد.
    L'article 65, alinéa 2, de la Constitution fédérale interdit expressément les peines corporelles. UN فالفقرة الفرعية ٢ من المادة ٥٦ من الدستور الاتحادي تحظر صراحة العقوبات الجسدية.
    3.4 L'auteur rappelle que le ministère public a lui-même reconnu devant la justice interne que ces sévices physiques avaient bien été infligés. UN 3-4 ويشير صاحب البلاغ إلى أن النائب العام اعترف أمام القضاء الداخلي بوقوع العقوبات الجسدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus