Le Représentant spécial serait pour la suppression des sanctions pénales pour diffamation prévues dans ce projet. | UN | ويؤيد الممثل الخاص حذف العقوبات الجنائية في قضايا التشهير من مشروع قانون الصحافة. |
De plus, les sanctions pénales ont été aggravées pour les accusations visant des personnalités, notamment le chef de l'État. | UN | وفضلاً عن ذلك، شُدِّدت العقوبات الجنائية بالنسبة إلى التهم التي تستهدف الشخصيات، ولا سيما رئيس الدولة. |
Dans la communication conjointe 2, il est dit que la Sierra Leone maintient des sanctions pénales contre toute activité sexuelle entre adultes consentants. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن سيراليون أبقت على العقوبات الجنائية ضد النشاط الجنسي بالتراضي بين البالغين. |
L'article 15 du code pénal fédéral prévoit des peines pénales, administratives et civiles. | UN | وتنص المادة 15 من القانون الجنائي الاتحادي على العقوبات الجنائية والإدارية والمدنية. |
Pour faire respecter les lois susmentionnées et infliger des sanctions pénales et civiles, notre système juridique se fonde sur les dispositions du Code pénal, du Code civil et du Code de commerce. | UN | وبغية إنفاذ القوانين الآنفة الذكر وفرض العقوبات الجنائية والمدنية، يتضمن نظامنا القانوني قوانين جزائية ومدنية وتجارية. |
Les sanctions pénales incluent quant à elles des amendes pénales et des peines d'emprisonnement de deux à cinq ans. | UN | وتشمل العقوبات الجنائية غرامات جنائية وعقوبات بالسجن تتراوح مدتها بين عامين وخمسة أعوام. |
Il étendrait également la protection du programme de clémence aux sanctions pénales. | UN | وسيغطي مشروع القانون أشكال الحماية التي يتضمنها برنامج التساهل لتشمل العقوبات الجنائية. |
Les participants sont convenus qu'il était important d'appliquer plus souvent les sanctions pénales prévues contres les pilleurs, les négociants et les trafiquants. | UN | واتُّفق على أنه من المهم زيادة حالات استخدام العقوبات الجنائية القائمة ضد النهابين والمُتاجرين والمُتجرين. |
20. Bien que la version de 1996 énonce toujours le " devoir de poursuivre et de punir " elle semble mettre moins l'accent sur les sanctions pénales. | UN | 20- وعلى الرغم من أن نص 1996 يعلن " واجب ملاحقة ومعاقبة " ، فإنه يبدو أنه يقلل من التوكيد على العقوبات الجنائية. |
Les sanctions pénales prévues par la loi marocaine dans ce cadre sont les suivantes : | UN | ينص القانون المغربي في هذا المجال على العقوبات الجنائية التالية: |
sanctions pénales éventuelles et recours civils en cas de violence dans la famille. | UN | فرض العقوبات الجنائية وإتاحة سبل الانتصاف المدنية في حالات العنف المنزلي |
Le recouvrement des avoirs constituait la préoccupation primordiale des entités privées, mais tel n'était pas l'aspect principal des sanctions pénales. | UN | ويمثل استرداد الموجودات الشاغل الرئيسي لكيانات القطاع الخاص، ولكنه لا يمثل الجانب الرئيسي في العقوبات الجنائية. |
sanctions pénales/civiles imposées en cas de violation des lois et réglementations de contrôle des exportations | UN | العقوبات الجنائية و/أو المدنية المترتبة على انتهاكات قوانين ولوائح الرقابة على الصادرات |
Les sanctions pénales prévues par la loi peuvent être renforcées en application de l'article 3571 du Titre 18 du Code des États-Unis. | UN | ويمكن زيادة العقوبات الجنائية المنصوص عليها في القانون عملا بالبند 18 من مدونة قوانين الولايات المتحدة 3571. |
Sur la base de ces enquêtes, des mesures disciplinaires appropriées, y compris les sanctions pénales pertinentes, devraient être prises à l'encontre des membres des forces de sécurité jugés coupables de telles atteintes. | UN | ويجب بالاستناد إلى تلك التحقيقات اتخاذ التدابير التأديبية اللازمة، بما في ذلك فرض العقوبات الجنائية الواجبة، ضد أفراد قوات اﻷمن الذين يدانون بتهمة انتهاك الحق في الحياة. |
Ils étaient détenus conformément aux dispositions du Code d'application des peines et leurs proches étaient régulièrement autorisés à leur rendre visite. | UN | وقد تم احتجاز الضحيتين عملاً بأحكام قانون تنفيذ العقوبات الجنائية ومُنح أقاربهما بانتظام الحق في زيارتهما في السجن. |
Ils étaient détenus conformément aux dispositions du Code d'application des peines et leurs proches étaient régulièrement autorisés à leur rendre visite. | UN | وقد تم احتجاز الضحيتين عملاً بأحكام قانون تنفيذ العقوبات الجنائية ومُنح أقاربهما بانتظام الحق في زيارتهما في السجن. |
Toutefois, l'exécution des peines peut être mieux encadrée par la loi. | UN | ومع ذلك، فإن من الممكن تنظيم تنفيذ العقوبات الجنائية على نحو أفضل من خلال التدابير التشريعية. |
Il a le droit de faire appel de toute sanction pénale devant la Cour de cassation dans un délai d'un mois à partir de la date à laquelle le jugement contradictoire a été rendu. | UN | وان كل العقوبات الجنائية يمكن للمتهم إن يطعن بها لمحكمة النقض خلال مهلة شهر من صدور الحكم الحضوري. |
Les sanctions pénales étaient exécutées dans des maisons de correction et le premier centre pénitentiaire du Brésil a été construit à Saõ Paulo en 1920. | UN | وكانت العقوبات الجنائية تنفَّذ من خلال دُور الإصلاحيات، وكان أول سجن في البرازيل قد شيد في ساو باولو في عام 1920. |
L'exécution de condamnations pénales étrangères peut être envisagée dans le contexte de la loi sur le transfèrement des personnes condamnées. | UN | ويمكن النظر في إنفاذ العقوبات الجنائية الأجنبية في سياق قانون نقل المحكوم عليهم. |
L'article 162 du Code pénal syrien prévoit que, dans les affaires pénales, le délai de prescription est égal au double du nombre d'années de peine prononcées, ce délai ne pouvant être supérieur à vingt ans ni inférieur à dix ans. | UN | وتنص المادة 162 من قانون العقوبات السوري على أن مدة التقادم على العقوبات الجنائية هي ضعف مدة العقوبة التي حكمت بها المحكمة. على أنها لا يجوز أن تتجاوز 20 سنة أو تنقص عن 10 سنوات. |
Ils préféraient une conception davantage axée sur certains secteurs particuliers comme la procédure pénale, le recours à la détention avant jugement et le droit à la défense. | UN | وأعربوا عن تفضيلهم اﻷخذ بنهج يركز أكثر على قطاعات منفردة، مثل اجراءات العقوبات الجنائية واللجوء الى الاحتجاز قبل المحاكمة والحق في الدفاع. |
La révision du Code pénal et de la loi sur l'exécution des sentences pénales de la Fédération n'a toujours pas été adoptée par le Parlement de l'entité. | UN | ولم يعتمد البرلمان الاتحادي حتى الآن التعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي الاتحادي والقانون الاتحادي المتعلق بتنفيذ العقوبات الجنائية. |
En 1996, les experts ont discuté des mécanismes nationaux de mise en oeuvre, en 1997, la répression pénale des violations du droit humanitaire dans les pays de droit civil, et en 1998 la répression des crimes de guerre en common law. | UN | فقد ناقش الخبراء عام 1996 آليات التنفيذ الوطنية؛ وكان موضوع اجتماع عام 1997 العقوبات الجنائية لانتهاكات القانون الإنساني في بلدان القانون المدني؛ وفي عام 1998 نوقشت مسألة نهج القانون العام في المعاقبة على جرائم الحرب. |