"العقوبات الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • sanctions internationales
        
    Les sanctions internationales et leur impact sur la croissance économique nationale, étude de cas, Damas UN :: 1995: العقوبات الدولية وأثرها على نمو الاقتصاد الوطني، دمشق.
    Effet du maintien des sanctions internationales contre l'Iraq sur le droit à la vie du peuple iraquien UN أثر سياسة استمرار العقوبات الدولية ضد العراق على الحق في الحياة للشعب العراقي
    Le Ministre a relevé les répercussions des sanctions internationales sur l'emploi. UN وأشار الوزير إلى أثر العقوبات الدولية على العمالة.
    Le Conseil des ministres du Koweït se félicite de la décision du Conseil de sécurité de maintenir les sanctions internationales imposées à l'Iraq pour son non-respect des résolutions du Conseil de sécurité relatives à l'agression du Koweït par ce pays en 1990. UN رحب مجلس وزراء دولة الكويت بقرار مجلس اﻷمن القاضي باستمرار فرض العقوبات الدولية على العراق لرفضه الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بعدوانه عليها عام ١٩٩٠.
    La conclusion du processus électoral et le changement politique en Afrique du Sud ont manifestement rendu caduques les sanctions internationales décrétées contre ce pays. UN ومما لا ريب فيه أن انتهاء العملية الانتخابية والتغيير السياسي بصورة ناجحة في جنوب افريقيا قد أنهى ضرورة فرض العقوبات الدولية على البلاد.
    Les souffrances de l'Iraq et de son peuple, en raison des sanctions internationales qui leur sont imposées depuis plus de 11 ans, sont une autre source de frustration et de tension dans la région. UN إن معاناة العراق وشعبه في ظل العقوبات الدولية المفروضة عليه منذ أكثر من أحد عشر عاما تشكل مصدرا آخر للإحباط والتوتر في المنطقة.
    La troisième question porte sur la nécessité de réglementer l'imposition de sanctions internationales. Des dates limites devraient être fixées afin que ces sanctions ne se poursuivent pas indéfiniment. UN والقضية الثالثة تتعلق بضرورة وضع ضوابط لفرض العقوبات الدولية يراعى فيها السقف الزمني الذي يحول دون استمراراها إلى الأبد.
    — Article sur " Les effets des sanctions internationales sur les droits de l'homme " présenté au Séminaire de l'Institut des droits de l'homme tenu à Berlin en 1996 UN - ورقة عن " آثار العقوبات الدولية على حقوق الإنسان " قدمت في الحلقة الدراسية لمعهد حقوق الإنسان في برلين في 1996
    Les sanctions internationales, les répercussions de la guerre en Bosnie—Herzégovine et la présence sur son territoire de quelque 700 000 réfugiés nuisent à l'exercice des droits de l'homme, y compris des droits protégés par la Convention. UN ذلك أن العقوبات الدولية وتداعيات الحرب في البوسنة والهرسك ووجود ما يقرب من ٠٠٠ ٠٠٧ لاجئ في أراضيها تؤثر تأثيرا ضارا على التمتع بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك تلك الحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    Les sanctions internationales imposées à la suite de la guerre du Golfe et la crise qui a éclaté sur le territoire de l'ex—Yougoslavie ont coûté cher à l'économie bulgare. UN وتسببت العقوبات الدولية المفروضة فيما يتصل بالحرب في الخليج الفارسي واﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة، في ضريبة باهظة على اقتصاد بلغاريا.
    S'agissant des causes économiques des exodes massifs, le Gouvernement iraquien a noté que l'application de sanctions internationales, en entraînant une situation économique et des conditions de vie difficiles, créait un environnement propice aux migrations, en particulier vers des Etats voisins comme dans le cas de l'Iraq. UN ولوحظ، في سياق اﻷسباب الاقتصادية للهجرة الجماعية، أن فرض العقوبات الدولية أدى إلى قيام ظروف اقتصادية ومعيشية صعبة وخلق مناخاً ملائماً للهجرة، خاصة إلى البلدان المجاورة، كما هو الشأن بالنسبة للعراق.
    Du fait des sanctions internationales, l'assistance multilatérale et bilatérale avait diminué et l'ONU était apparue comme la principale source d'une aide, qui était surtout humanitaire. UN وعندما فُرِضَت العقوبات الدولية تقلصت المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف وأصبحت الأمم المتحدة أهم مصدر يقدم المعونة التي هي في الغالب معونة إنسانية.
    C'est au contraire le peuple palestinien, et non l'Autorité palestinienne, qui a été soumis aux formes peut-être les plus rigoureuses de sanctions internationales qu'aient connues les temps modernes. UN وبدلاًَ من ذلك، أُخضِع الشعب الفلسطيني، وليس السلطة الفلسطينية، لشكل من أشكال العقوبات الدولية لعلّه الأشد قسوة في التاريخ الحديث.
    C'est en revanche le peuple palestinien, et non l'Autorité palestinienne, qui est soumis aux formes de sanctions internationales les plus dures peut-être qu'aient connues les temps modernes. UN وبدلاًَ من ذلك، أُخضِع الشعب الفلسطيني، ولا السلطة الفلسطينية، لشكل من أشكال العقوبات الدولية لعلّه الأشد قسوة في التاريخ الحديث.
    C'est en revanche le peuple palestinien, et non l'Autorité palestinienne, qui est soumis aux formes de sanctions internationales les plus dures peut-être qu'aient connues les temps modernes. UN وبدلاً من ذلك، أُخضع الشعب الفلسطيني، وليس السلطة الفلسطينية، لما قد يكون أشد أشكال العقوبات الدولية قسوةً في التاريخ الحديث.
    Dans le cadre de ses activités ordinaires de contrôle, l'Autorité estonienne de la sécurité financière contrôle la conformité des mesures internes prises par les entités contrôlées pour appliquer les sanctions internationales. UN وتنفيذا لأنشطة الإشراف الروتينية التي تضطلع بها، تتحقق هيئة الرقابة المالية الإستونية من مدى ملائمة التدابير الداخلية للهيئات الخاضعة للإشراف لأغراض تنفيذ العقوبات الدولية.
    Les sanctions internationales ont considérablement réduit le volume des marchandises arrivant en Côte d'Ivoire, et de ce fait, le transport de marchandises destinées aux pays situés au nord de la Côte d'Ivoire. UN 204 - وخفضت العقوبات الدولية بشكل كبير من حجم البضائع التي تدخل كوت ديفوار، وبالتالي خفضت من نقل البضائع المتجهة إلى البلدان التي تقع إلى الشمال من كوت ديفوار.
    Vous avez voyagé à Genève en violant les sanctions internationales. Open Subtitles لقد سافرت إلى (جنيف) منتهكا العقوبات الدولية المفروضة
    L'Iraq sait très bien que, si les sanctions internationales et les mesures connexes qui lui ont été imposées ont été maintenues, c'est essentiellement parce qu'il n'a pas appliqué toutes les résolutions du Conseil de sécurité qui avaient trait à son agression contre le Koweït et qu'il avait déclaré approuver. UN ولا شك أن العراق يدرك تماما أن استمرار فرض العقوبات الدولية عليه واﻹجراءات التابعة لها، إنما يعود أساسا إلى عدم تنفيذ العراق لكافة قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بعدوانه على الكويت والتي سبق للعراق وأن أعلن موافقته عليها.
    4. Mme Albright a déclaré que les États-Unis ont réussi depuis sept ans à contenir le régime iraquien grâce au maintien des sanctions internationales les plus dures jamais connues dans l'histoire. UN ٤ - أشارت السيدة أولبرايت إلى أن الولايات المتحدة تمكنت طيلة سبع سنوات من احتواء القيادة العراقية بنجاح من خلال اﻹبقاء على أقسى العقوبات الدولية التي شهدها التاريخ لحد اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus