La loi portant création du Code pénal interdit les publications obscènes, la pornographie et les publications pornographiques. | UN | وقانون العقوبات يحظر المنشورات الداعرة والصور الإباحية ونشر هذه الصور. |
En outre, le Code pénal interdit toutes formes de discours haineux, qui n'est pas couvert par la liberté d'expression lorsqu'il porte atteinte aux droits de l'homme d'autrui. | UN | علاوة على ذلك، فإن قانون العقوبات يحظر جميع أشكال الخطاب الذي يحض على الكراهية، وهو ما لا يشمله الحق في حرية التعبير متى ما انتهكت حقوق الإنسان للفرد. |
En outre, le code pénal interdit toutes les formes de discours haineux, auxquelles la liberté de parole ne peut pas s'appliquer lorsqu'elles violent les droits humains des individus, comme il a été récemment réaffirmé dans une décision historique de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك فإن قانون العقوبات يحظر جميع أشكال الكلام المبني على الكراهية، وهو ما لا يشمله الحق في حرية التعبير، عندما يشكل ذلك انتهاكا لحقوق الإنسان للفرد، وهو ما أُعيد تأكيده بحكم يعد علامة فارقة من جانب المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Le Code pénal interdit toutes les formes de traite et depuis 2009 les peines pour toutes les infractions en rapport avec la traite ont été aggravées. | UN | فقانون العقوبات يحظر جميع أشكال الاتجار بالأشخاص ومنذ عام 2009، شددت العقوبات المفروضة على جميع الجرائم المتصلة بالاتجار. |
Bien que l'article 337 du Code pénal interdise l'avortement, il existe des exceptions qui s'appliquent aux cas précédemment mentionnés. | UN | 45 - ومضت تقول إنه وإن كان قانون العقوبات يحظر الإجهاض، هناك استثناءات تشمل الحالات المشار إليها. |
8. L'Assistance Association for Political Prisoners note que le Code pénal interdit < < les coups et blessures et les coups et blessures graves > > au cours des interrogatoires et interdit le fait pour un fonctionnaire d'infliger une lésion corporelle à quiconque. | UN | 8- وأشارت جمعية مساعدة السجناء السياسيين إلى أن قانون العقوبات يحظر " الأذى والإضرار والضرر البالغ " أثناء الاستجواب، كما يُجرِّم إضرار موظف عمومي بأي شخص. |
Cependant, le Code pénal interdit la diffusion d'informations contenant des menaces ou exprimant du mépris à l'encontre d'un groupe national, ethnique ou autre en faisant allusion à la race, à la couleur, à l'origine nationale ou ethnique, aux croyances religieuses ou à l'orientation sexuelle. | UN | ومع ذلك، فإن قانون العقوبات يحظر نشر المعلومات التي تحتوي على تهديدات أو تعرب عن امتهان لجماعة قومية أو إثنية أو غير ذلك بالتلميح إلى العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني أو المعتقد الديني أو التوجه الجنسي. |
61. Le Code pénal interdit certes toutes les formes d'agression, mais si les blessures occasionnées par des actes de violence entraînent une maladie ou une incapacité de travail de moins de quinze jours ces actes ne sont qualifiés que de contravention. | UN | 61- صحيح أن قانون العقوبات يحظر جميع أشكال الاعتداء، إلا أن العنف الذي يتسبب في إصابات تؤدي إلى المرض أو العجز عن العمل لفترة تقل عن 15 يوماً لا يعتبر سوى جنحة. |
6.4 La section 101 du Code pénal interdit à quiconque de procurer, d'aider à se procurer ou de faciliter les services sexuels de prostitués ou bien de partager les bénéfices de cette prostitution, que celle-ci soit habituelle ou non, ou bien de se faire subventionner par une personne se livrant à la prostitution. | UN | 6-4 والفرع 101 من قانون العقوبات يحظر على أي شخص أن يحقق أو يساعد أو ييسر امتهان شخص آخر للبغاء، أو أن يشارك في عائدات هذا البغاء، سواء على نحو اعتيادي أم لا، أو أن يحصل على معونة من أي شخص مشتغل بالبغاء. |
463. Tout en notant que le Code pénal interdit les violences contre des enfants, le Comité est préoccupé par le nombre d'enfants maltraités, victimes de violences sexuelles, et privés de soins dans l'État partie et par l'insuffisance des efforts déployés pour protéger les enfants. | UN | 463- إن اللجنة، إذ تلاحظ أن قانون العقوبات يحظر الاعتداء على الأطفال، يساورها قلق لتعرض الأطفال في الدولة الطرف للاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، وللإهمال، ومن عدم كفاية الجهود المبذولة لحماية الطفل. |
16. Amnesty International note que si le Code pénal interdit la violence physique contre les détenus et prévoit des peines à l'encontre des fonctionnaires qui se livrent à de tels actes de violence la loi ne pénalise pas toutes les formes de torture et ne prévoit pas de peines appropriées compte tenu de la gravité de ces actes. | UN | 16- ولاحظت منظمة العفو الدولية أنه على الرغم من أن قانون العقوبات يحظر العنف البدني ضد المحتجزين وينص على فرض عقوبات على المسؤولين الذين يثبت ارتكابهم لهذا النوع من الأعمال، فإن هذا القانون لا يجرّم جميع أنواع التعذيب ولا ينص على عقوبات تتناسب مع خطورة الجريمة. |
16. Amnesty International note que si le Code pénal interdit la violence physique contre les détenus et prévoit des peines à l'encontre des fonctionnaires qui se livrent à de tels actes de violence la loi ne pénalise pas toutes les formes de torture et ne prévoit pas de peines appropriées compte tenu de la gravité de ces actes. | UN | 16- ولاحظت منظمة العفو الدولية أنه على الرغم من أن قانون العقوبات يحظر العنف البدني ضد المحتجزين وينص على فرض عقوبات على المسؤولين الذين يثبت ارتكابهم لهذا النوع من الأعمال، فإن هذا القانون لا يجرّم جميع أنواع التعذيب ولا ينص على عقوبات تتناسب مع خطورة الجريمة. |
L'IRPP indique que le Code pénal interdit aux non-musulmans de faire du prosélytisme auprès des musulmans, que les étrangers non musulmans qui pratiquent le prosélytisme sont passibles d'expulsion et que les citoyens comoriens non musulmans qui font du prosélytisme sont passibles d'amendes ou de peines d'emprisonnement. | UN | وأشار المعهد إلى أن قانون العقوبات يحظر النشاط التبشيري لغير المسلمين في أوساط المسلمين، ويواجه الأشخاص الأجانب الذين يقبض عليهم وهم يمارسون التبشير احتمال الطرد، وبالنسبة لمواطني جزر القمر من غير المسلمين، تتضمن العقوبة المتعلقة بالتبشير دفع غرامات واحتمال التعرض للسجن(6). |
Les auteurs de la communication conjointe 3 notent que, bien que le Code pénal interdise l'incarcération d'enfants de moins de 16 ans, des enfants plus jeunes sont régulièrement placés en détention; les mineurs ne sont pas séparés des adultes; et la détention avant jugement est utilisée pour enfermer des jeunes. | UN | وتشير الورقة المشتركة 3 إلى أن السجون تعد بين نزلائها أطفالاً دون سن السادسة عشرة رغم أن قانون العقوبات يحظر إيداع الأطفال دون 16 عامـاً في السجن؛ كما تشير الورقة إلى أن المحتجزين الأحداث لا يتم فصلهم عن البالغين، وأن إجراء الاحتجاز رهن المحاكمة يشمل الأحداث أيضاً(83). |