"العقوبة التأديبية" - Traduction Arabe en Français

    • sanctions disciplinaires
        
    • sanction disciplinaire
        
    Les sanctions disciplinaires prenaient la forme d'une mise à l'isolement en cellule qui pouvait durer jusqu'à dix jours. UN وتتمثل العقوبة التأديبية في إبقائهم في الحبس الانفرادي في زنزاناتهم لمدة قد تصل إلى عشرة أيام.
    Adjonction de sanctions disciplinaires plus rigoureuses, pouvant aller jusqu'à la révocation, pour tout agent public qui abuse de sa position ou de son autorité pour se livrer à des actes de torture; UN تشديد العقوبة التأديبية على كل موظف عام استغل منصبه أو وظيفته لممارسة عمل من أعمال التعذيب بجعل العقوبة تصل إلى الفصل من الوظيفة.
    Adjonction de sanctions disciplinaires plus rigoureuses, pouvant aller jusqu'à la révocation, pour tout agent public qui abuse de sa position ou de son autorité pour se livrer à des actes de torture; UN تشديد العقوبة التأديبية على كل موظف عام استغل منصبه أو وظيفته لممارسة عمل من أعمال التعذيب بجعل العقوبة تصل إلى الفصل من الوظيفة.
    Le régime cellulaire est employé typiquement en tant que forme de sanction disciplinaire ou de condamnation judiciaire, ou pour isoler les suspects pendant les enquêtes. UN وأوضح أن الحبس الانفرادي يُستخدم عادة كنوع من العقوبة التأديبية والحكم القضائي، أو لعزل المشتبة فيهم أثناء التحقيقات.
    Le détenu ne peut faire l'objet d'une sanction disciplinaire qu'après avoir été entendu et présenté ses moyens de défense et, le cas échéant, il est fait appel à un interprète pour les détenus étrangers. UN علماً وأنه لا تسلّط هذه العقوبة التأديبية أو غيرها من العقوبات على السجين إلاّ بعد الاستماع إليه وتلقّي أوجه دفاعه ويستعان عند الاقتضاء بمترجم بالنسبة إلى المساجين الأجانب.
    C'est pourquoi, une sanction disciplinaire infligée pour des faits que le juge pénal estime ultérieurement ne pas avoir existé ou dont l'auteur était, selon le juge pénal, en état de démence au moment des faits, devra être retirée. UN وهذا هو السبب في إلغاء العقوبة التأديبية التي تُوقع بشأن تهم يرى قاضي المحكمة الجنائية لاحقاً أنها لم تثبت، أو أن الجاني كان معتوهاً حينها.
    Renforcement des sanctions disciplinaires à l'encontre de tout agent public qui, par abus de pouvoir recourt, directement ou par le biais d'une autre personne à tout acte de torture, la peine encourue peut aller jusqu'au licenciement définitif. UN تشديد العقوبة التأديبية على كل موظف عام استغل منصبه أو وظيفته مارس عملاً من أعمال التعذيب بنفسه أو بواسطة غيره، وجعل هذه العقوبة تصل إلى الفصل من الوظيفة نهائياً.
    30. La loi sur l'administration pénitentiaire, qui avait été critiquée pour la dureté des sanctions disciplinaires qu'elle prévoyait, a été complètement remaniée en décembre 2007 et rebaptisée loi sur l'administration pénitentiaire et le traitement des détenus. UN 30- كما أن قانون تنفيذ العقوبات الجنائية، الذي أُشير إليه كضرب من العقوبة التأديبية القاسية، قد نُقِّح بأكمله ليتحول في كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى قانون تنفيذ العقوبات الجنائية ومعاملة السجناء.
    Enfin, il convient de garantir aux détenus le droit de porter plainte et de contester devant une instance indépendante et susceptible d'être saisie rapidement les sanctions disciplinaires prises contre eux (CCPR/CO/81/BEL, par. 20 et 22). UN وأخيرا، تم تسليط الضوء أيضا على حق المحتجزين في تقديم الشكاوى والطعن أمام هيئة مستقلة يسهل الوصول إليها بسرعة في العقوبة التأديبية الصادرة ضدهم (CCPR/CO/81/BEL، الفقرتان 20 و 22).
    d) Adopter des sanctions disciplinaires plus rigoureuses, pouvant aller jusqu'à la révocation, pour tout agent public qui abuse de sa position ou de son autorité pour se livrer à des actes de torture ou ordonner de tels actes; UN (د) تشديد العقوبة التأديبية على كل موظف عام استغل منصبه أو وظيفته في ممارسة عمل من أعمال التعذيب بنفسه أو بواسطة غيره، وجعل هذه العقوبة تصل إلى الفصل من الوظيفة نهائياً؛
    Le Comité des droits de l'homme a regretté la persistance de certaines formes de sanctions disciplinaires et a recommandé à l'État de faire cesser les mesures disciplinaires sévères et cruelles. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن الأسف حيال تواصل ممارسة أشكال معينة من العقوبة التأديبية وأوصت الدولة بأن تكف عن العمل بتدابير الحبس التأديبي القاسية والوحشية(61).
    d) Adopter des sanctions disciplinaires plus rigoureuses, pouvant aller jusqu'à la révocation, pour tout agent public qui abuse de sa position ou de son autorité pour se livrer à des actes de torture ou ordonner de tels actes. UN (د) تشديد العقوبة التأديبية على كل موظف عام استغل منصبه أو وظيفته في ممارسة عمل من أعمال التعذيب بنفسه أو بواسطة غيره، وجعل هذه العقوبة تصل إلى الفصل من الوظيفة نهائياً.
    1) " L'administration pénitentiaire doit veiller à assurer la proportionnalité entre la sanction disciplinaire et l'infraction correspondante. " UN (1) " على إدارات السجون أنْ تراعي التناسُب بين العقوبة التأديبية والمخالفة التي تُفرَض تلك العقوبة بشأنها. "
    Dans l'affaire de M. Nuno Lucas, le Ministère de l'intérieur n'a pris encore aucune décision définitive, mais l'inspecteur chargé de l'enquête a proposé que l'agent responsable des faits soit démis de ses fonctions, ce qui correspond à la sanction disciplinaire la plus grave au Portugal. UN ففي قضية السيد نونو لوكاس، لم تتخذ وزارة الداخلية أي قرار نهائي حتى الآن، إلا أن المفتش المكلف بالتحقيق اقترح إقالة الشرطي المسؤول عن الأحداث، ويطابق ذلك العقوبة التأديبية الأكثر خطورة في البرتغال.
    Contrôle de la constitutionnalité du principe de proportionnalité entre la sanction disciplinaire infligée à un fonctionnaire et l'infraction commise par celui-ci, Droit, No 4, cinquième année, 1982 UN الرقابة القضائية على مبدأ التناسب بين العقوبة التأديبية والمخالفـة الوظيفية (منشور بمجلة الحقوق العدد 4، السنة 5، 1982)
    L'État partie devrait rapidement adopter une législation appropriée définissant le statut juridique des détenus, clarifiant le régime disciplinaire en prison et garantissant le droit des détenus de porter plainte et de recourir efficacement contre la sanction disciplinaire dont ils font l'objet devant un organe indépendant et rapidement accessible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على وجه السرعة تشريعاً مناسباً يحدد المركز القانوني للمعتقلين، ويوضح النظام التأديبي في السجن، ويضمن حق المعتقلين في رفع شكوى وفي الطعن بشكل فعال في العقوبة التأديبية التي تصدر ضدهم وذلك أمام هيئة مستقلة ويمكن الوصول إليها على وجه السرعة.
    L'État partie devrait rapidement adopter une législation appropriée définissant le statut juridique des détenus, clarifiant le régime disciplinaire en prison et garantissant le droit des détenus de porter plainte et de recourir efficacement contre la sanction disciplinaire dont ils font l'objet devant un organe indépendant et rapidement accessible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على وجه السرعة تشريعاً مناسباً يحدد المركز القانوني للمعتقلين، ويوضح النظام التأديبي في السجن، ويضمن حق المعتقلين في رفع شكوى وفي الطعن بشكل فعال في العقوبة التأديبية التي تصدر ضدهم وذلك أمام هيئة مستقلة ويمكن الوصول إليها على وجه السرعة.
    CoE-CPT est préoccupé par le fait que les prisonniers faisant face à des accusations en matière disciplinaire ne sont pas dans la plupart des cas auditionnés par la personne qui décide d'une sanction disciplinaire à leur encontre. UN 45- وأعربت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب عن قلقها من أنه لا يتم، في أغلب الحالات، استجواب السجين الذي يواجه تهمةً تأديبية من قِبل الشخص الذي يقرر فرض العقوبة التأديبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus