"العقوبة المحكوم بها" - Traduction Arabe en Français

    • peine prononcée
        
    • sa peine
        
    • peine imposée
        
    • sentence
        
    • cette peine
        
    • de la peine
        
    • condamnation
        
    • peine à purger
        
    • peine infligée
        
    • peine d
        
    • peine qui a été prononcée
        
    Dans ces hypothèses, la peine prononcée par la cour criminelle internationale doit être subie déduction faite de celle déjà purgée au niveau national. UN وفي هذه الفرضيات، توقع المحكمة الجنائية الدولية العقوبة المحكوم بها بعد خصم العقوبة التي نفذت على الصعيد الوطني.
    Le Président a relevé à cet égard que Rugambarara avait accompli les trois quarts de la peine prononcée contre lui et fait preuve d'une volonté de réinsertion sociale. UN فقد لاحظ الرئيس أن روغامبارارا قضى ثلاثة أرباع مدة العقوبة المحكوم بها عليه، أبان خلالها أنه استعاد أهليته.
    11. Le Gouvernement confirme que M. Haidera avait exécuté la totalité de sa peine d'emprisonnement au 5 décembre 2002. UN 11- تؤكد الحكومة أن السيد حيدرة أتم مدة العقوبة المحكوم بها عليه في 5 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Enfin, l'État partie note que, comme cela est souvent le cas, la peine imposée dans le Queensland a été et continue d'être exécutée en même temps que la peine initiale. UN وفي الختام، تشير الدولة الطرف الى أنه في قضية مقدم البلاغ كما يحدث في القضايا الأخرى عادة، تُقضى مدة العقوبة الجديدة المحكوم بها في كوينزلاند في نفس الوقت الذي تُقضى فيه مدة العقوبة المحكوم بها أصلا.
    La Chambre d'appel a également prononcé un arrêt concernant les jugements relatifs à la sentence dans l'affaire Tadić10 et un arrêt dans l'affaire Aleksovski11. UN وأصدرت دائرة الاستئناف حكمها أيضا في العقوبة المحكوم بها على تاديتش(10) وفي قضية أليكسوفسكي(11).
    Alors que sa peine, pour des raisons techniques, a été ou sera réduite à sept cent onze ans, l'auteur n'a pas eu la possibilité de former un recours contre cette peine ni contre la déclaration de culpabilité. UN وإذا كانت العقوبة المحكوم بها على صاحب البلاغ قلصت، أو ستقلص، إلى 711 عاماً، لأسباب تقنية، فإنه لم يتمكن من الطعن فيها أو في الحكم بإدانته.
    La peine est doublée en cas de récidive et est considéré comme récidiviste quiconque commet une infraction similaire avant l'expiration d'un délai de trois ans à compter de la date d'exécution de la peine. UN وتضاعف العقوبة في حالة العود ويعتبر عائداً من يرتكب جريمة مماثلة قبل مضي ثلاث سنوات من تاريخ تنفيذ العقوبة المحكوم بها.
    Droit de soumettre la déclaration de culpabilité et la condamnation à une juridiction supérieure; droit à un recours utile UN الموضوع: حق الفرد في أن تراجع محكمة أعلى درجة العقوبة المحكوم بها عليه وقرار إدانته، وسبل الانتصاف الفعالة
    170. Le SPT souhaite savoir si, dans le cadre de la réforme du système de justice pénale, le Gouvernement a prévu de modifier sa politique en ce qui concerne la déduction de la période de détention provisoire du reliquat de la peine à purger. UN 170- تطلب اللجنة الفرعية معلومات عما إذا كانت الحكومات قررت، بناء على إصلاح نظام العدالة الجنائية، إدخال أي تغيرات على سياستها ذات الصلة بحساب فترة الحجز الاحتياطي في مدة العقوبة المحكوم بها.
    En outre, la peine infligée à l'auteur serait aggravée par ces conditions. UN ويدعي المحامي أيضاً أن هذه الأوضاع تزيد من حدة العقوبة المحكوم بها على صاحب البلاغ.
    Le juge décide alors si et dans quelle mesure la peine prononcée à l'origine doit encore être exécutée, ce qui en pratique se produit plutôt rarement. UN ويقرر القاضي عندئذ فيما إذا كانت العقوبة المحكوم بها في اﻷصل ما زالت واجبة التنفيذ بعد وفي كيفية تنفيذها، وهو أمر قلما يحدث في الحياة العملية.
    Et, en cas de refus, il n'envisagerait pas d'exécuter le reste de la peine prononcée à l'étranger. UN ولا تنظر زمبابوي في إنفاذ الجزء المتبقي من العقوبة المحكوم بها من محكمة أجنبية في الحالات التي ترفض فيها تسليم أحد مواطنيها.
    4. Nonobstant les dispositions de l'article 54 bis et de l'article 100 du Code pénal, le tribunal ne peut en aucun cas suspendre l'exécution de la peine prononcée dans le cas des crimes visés par le présent article, ni accorder les circonstances atténuantes. > > . UN `4` على الرغم مما ورد في المادتين 54 مكرر و100 من هذا القانون لا يجوز للمحكمة وقف تنفيذ العقوبة المحكوم بها في الجرائم الواردة في هذه المادة كما لا يجوز لها الأخذ بالأسباب المخففة.
    L'article 4 de cette loi énonce également la séparation entre les prévenus et les condamnés et la classification des détenus en catégories différentes en fonction de l'âge, du type d'infraction et de la durée de la peine prononcée. UN كما تنص المادة الرابعة من هذا القانون على فصل الموقوفين عن المحكومين، وتصنيف النزلاء إلى فئات حسب العمر، ونوع الجريمة، ومدة العقوبة المحكوم بها.
    446. En vertu de l'article 127 du Code, quiconque implique à un inculpé une peine plus lourde ou différente de la peine prononcée en vertu de la loi se rend coupable d'une infraction pénale punissable d'une peine de prison. UN 447- كما أثم قانون العقوبات في المادة 127 فعل معاقبة المتهم بأشد من العقوبة المحكوم بها عليه قانوناً أو بعقوبة لم يحكم بها عليه وجعل عقوبة ذلك السجن.
    Si l'individu en question a commis un délit, il sera jugé conformément à la législation nationale et expulsé une fois qu'il aura purgé sa peine. UN وإذا ارتكب جريمة ما، فإنه يخضع للمقاضاة وفقا للقوانين المحلية ثم يجري ترحيله بعد أن يقضي العقوبة المحكوم بها ضده.
    Toutes, sauf la dernière, ont eu lieu à la prison de Mazraat Tora, où le requérant exécute apparemment sa peine. UN وجرت جميع الزيارات، باستثناء الأخيرة منها، في سجن مزرعة طُره حيث كان صاحب الشكوى يقضي مدة العقوبة المحكوم بها عليه.
    Bien qu'il soit exempté de travailler et logé dans une cellule privée, son état de santé fragile inspirerait des inquiétudes à sa famille qui craindrait qu'il ne meure en prison, avant la fin de sa peine d'ici cinq ans. UN وعلى الرغم من أنه معفى من العمل وهو محتجز في زنزانة خاصة، فإن حالته الصحية الهشة تثير قلق أسرته التي تخشى أن يتوفى في السجن قبل انتهاء العقوبة المحكوم بها بعد خمس سنوات.
    Enfin, l'État partie note que, comme cela est souvent le cas, la peine imposée dans le Queensland a été et continue d'être exécutée en même temps que la peine initiale. UN وفي الختام، تشير الدولة الطرف الى أنه في قضية مقدم البلاغ كما يحدث في القضايا الأخرى عادة، تُقضى مدة العقوبة الجديدة المحكوم بها في كوينزلاند في نفس الوقت الذي تُقضى فيه مدة العقوبة المحكوم بها أصلا.
    Il aimerait aussi, puisqu'il est dit dans le rapport que la durée de cette détention est de deux tiers au moins de la sentence, savoir s'il s'agit là d'un nouveau délit ou si cela signifie que le détenu ne peut pas être libéré avant d'avoir purgé les deux tiers de sa peine. UN وهو يرحب أيضاً بتوضيح مقولة أن مدة احتجازهم لا تقل عن ثلثي مدة العقوبة المحكومين بها وما إذا كان ذلك يتصل بجريمة جديدة أم يعني أنه لا يمكن الافراج عن المجرم إلى أن يكون قد تم تنفيذ ثلثي مدة العقوبة المحكوم بها.
    Alors que sa peine, pour des raisons techniques, a été ou sera réduite à sept cent onze ans, l'auteur n'a pas eu la possibilité de former un recours contre cette peine ni contre la déclaration de culpabilité. UN وإذا كانت العقوبة المحكوم بها على صاحب البلاغ قلصت، أو ستقلص، إلى 711 عاماً، لأسباب تقنية، فإنه لم يتمكن من الطعن فيها أو في الحكم بإدانته.
    Si une erreur ou un manque de clarté sont constatés dans la durée de la peine d'un condamné, des mesures sont prises immédiatement pour y remédier. UN ويجب، عند اكتشاف أية أوجه خطأ أو غموض في تحديد فترة العقوبة المحكوم بها على السجين، اتخاذ تدابير فورية لإزالتها.
    Question(s) de fond: Droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation UN المسائل الموضوعية: حق الفرد في أن تراجع محكمة أعلى درجة العقوبة المحكوم بها عليه وقرار إدانته
    320. Le SPT souhaite savoir si, dans le cadre de la réforme du système de justice pénale, le Gouvernement a prévu de modifier sa politique en ce qui concerne la déduction de la période de détention provisoire du reliquat de la peine à purger. UN 320- تطلب اللجنة الفرعية معلومات عما إذا كانت الحكومات قررت، بناء على إصلاح نظام العدالة الجنائية إدخال أي تغيرات على سياستها ذات الصلة بحساب فترة الحجز الاحتياطي في مدة العقوبة المحكوم بها.
    En outre, la peine infligée à l'auteur serait aggravée par ces conditions. UN ويدعي المحامي أيضاً أن هذه الأوضاع تزيد من حدة العقوبة المحكوم بها على صاحب البلاغ.
    , en conformité avec les prescriptions de cette législation et à la demande de la Partie requérante, envisage de faire exécuter lui-même la peine qui a été prononcée conformément à la législation de la Partie requérante, ou le reliquat de cette peine. UN وطبقا لمقتضيات هذا القانون ، وبناء على طلب من الطرف الطالب ، في تنفيذ العقوبة المحكوم بها بموجب قانون الطرف الطالب ، أو ما تبقى من هذه العقوبة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus