"العقوبة في" - Traduction Arabe en Français

    • peine dans
        
    • peine en
        
    • peine à
        
    • la peine
        
    • peine au
        
    • peine envisagé à
        
    • sanctions en
        
    • peine pour
        
    • peines encourues en
        
    • peine de
        
    • peines pour
        
    • sanction dans
        
    • peine est de
        
    • impunité dans
        
    L'auteur a exécuté sa peine dans différentes prisons de Graz. UN وقد أدى صاحب البلاغ العقوبة في مرافق إصلاحية مختلفة في غراز.
    C’est au tribunal compétent qu’il appartient de fixer la peine dans chaque cas d’espèce; aucune forme de peine n’est exclue. UN ويعهد إلى المحكمة المختصة بمهمة تحديد العقوبة في قضية معينة؛ ولم يتم استبعاد أي نوع من العقوبات.
    Ils choisirent de purger leur peine en France. UN وقد اختار هذان الشخصان إمضاء فترة العقوبة في فرنسا.
    Gong purge actuellement sa peine à la prison de Hongshan, à Wuhan, dans la province du Hubei. UN ويقضي غونغ في الوقت الحاضر مدة العقوبة في سجن هونغشان في مدينة ووهان، بمقاطعة هوباي.
    Porto Rico a rejeté la peine de mort, mais les États-Unis continuent à l'appliquer dans le territoire. UN وقد رفضت بورتوريكو تطبيق عقوبة الإعدام ولكن الولايات المتحدة تواصل تطبيق هذه العقوبة في الإقليم.
    Six des condamnés purgent leur peine au Mali. UN ويقضي ستة من هؤلاء المدانين مدة العقوبة في مالي.
    Examen de la question d'une réduction de peine envisagé à l'article 110 UN إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة في إطار المادة 110
    59. Un élément clef de tout dispositif réglementaire est la définition et l'application de sanctions en cas de violation ou de non-respect d'une norme prescrite. UN 59- وينطوي كل نموذج تنظيم رقابي على عنصر حاسم يتمثّل في وضع وإنفاذ العقوبة في حالة خرق معيار مقرّر أو عدم التقيُّد به.
    Étant donné que la Constitution slovène interdit la peine de mort, la Slovénie ne pourrait pas accepter l'inclusion de cette peine dans le statut. UN وبما أن دستور سلوفينيا يحظر توقيع عقوبة اﻹعدام فلا يسعها قبول إدراج تلك العقوبة في النظام اﻷساسي.
    En Norvège, c'est pour une large part aux juges qu'il appartient de fixer la peine dans une affaire pénale. UN وفي القانون الجنائي النرويجي، يُترَك تحديد العقوبة في أي قضية جنائية بدرجة كبيرة لتقدير القاضي.
    Il purge sa peine dans la prison de haute sécurité Kilo 8 de Camagüey et a passé un certain temps en cellule d'isolement. UN وهو يقضي مدة العقوبة في سجن خاص بالعقوبات المشددة وهو سجن " الكيلو ٨ " في كاماغي، وقد قضى فترة في زنزانات انفراديــة.
    Il convient d’assurer la cohérence entre l’application pratique de cet article et l’application de l’article sur la révision : le problème le plus difficile est celui du «retransfèrement» à la Cour de la personne condamnée qui purge sa peine dans un État. UN من اﻷنسب ضمان الاتساق فيما بين التطبيق العملي لهذه المادة وتطبيق المادة المتعلقة بإعادة النظر: فأصعب المشاكل هي مشكلة " إعادة نقل " الشخص المدان الذي يقضي مدة العقوبة في إحدى الدول إلى المحكمة.
    Cette décision impose de fait définitivement l'interdiction juridique de ce type de peine en Russie. UN وقد توَّج هذا القرار عملياً الحظر القانوني لهذا النوع من العقوبة في روسيا.
    En 1994, quatre personnes ont été condamnées à mort, l'une d'elles a été exécutée et dans un autre cas la Cour suprême a commué la peine en une peine d'emprisonnement. UN وفي عام ٤٩٩١، صدر الحكم بإعدام أربعة أشخاص، ونفذ الحكم في واحد منهم، وخففت المحكمة العليا العقوبة في حالة أخرى وأبدلتها بعقوبة السجن.
    Pour déterminer la peine à infliger dans le cadre de la peine maximale prévue par la loi, le tribunal doit tenir compte d'une multitude d'éléments. UN وعند تحديد العقوبة في إطار العقوبة القصوى المنصوص عليها في هذا الحكم، على المحكمة المعنية أن تراعي عناصر متعددة.
    Il purge sa peine à la Prison Abou Salim à Tripoli. UN وهو الآن يقضي مدة العقوبة في سجن أبو سالم في طرابلس.
    Nombre de personnes condamnées en 2008, 2009 et 2010, par durée de la peine UN عدد الأشخاص المدانين حسب مدة العقوبة في السنوات 2008 و2009 و2010
    Pour réduire la surpopulation dans les prisons, des peines de substitution qui permettraient à certaines personnes de purger leur peine au sein de la collectivité pourraient être envisagées. UN وباﻹمكان بغية الحد من زيادة اﻷعداد في السجون، فرض عقوبات بديلة تسمح لبعض اﻷشخاص بتنفيذ العقوبة في داخل الجماعة.
    Examen de la question d'une réduction de peine envisagé à l'article 110 UN إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة في إطار المادة 110
    - L'aggravation des sanctions en cas de coups et blessures infligés volontairement par l'un des époux à l'autre. UN - تغليظ العقوبة في حالة قيام أحد الزوجين عمدا بضرب الآخر أو إحداث إصابات به.
    2.7 En date du 27 septembre 2001, l'auteur a saisi la Commission des remises de peine, du droit de grâce et des commutations de peine pour les affaires de terrorisme et de trahison à la patrie. UN 2-7 وفي 27 أيلول/سبتمبر 2001، التمس صاحب البلاغ العفو من لجنة العفو وحق العفو وتخفيف العقوبة في قضايا الإرهاب وخيانة أمن الدولة.
    Les peines encourues en cas de violation sont définies dans la loi nationale relative aux infractions économiques. UN وقد حددت العقوبة في حالة الانتهاك في القانون الوطني المتعلق بالجرائم الاقتصادية.
    Il n'existe pas de dispositions sur l'allègement des peines pour les personnes qui collaborent et sur la coopération avec les autorités compétentes d'un autre État partie. UN وليس ثمة ما ينص على تخفيف العقوبة في حالة الأشخاص الذي يقدمون العون إلى السلطات المختصة لدولة طرف أخرى.
    La sanction dans ces cas prend la forme d'une peine privative de liberté d'un an au plus et de 60 à 90 jours-amende. UN وتكون العقوبة في هذه الحالات السجن لما لا يزيد على عام وبغرامة معادلة ﻷجر ما بين ٠٦ و٠٩ يوماً.
    la peine est de la réclusion criminelle. UN وتتمثل العقوبة في هذا الشأن بالسجن مع الأشغال الشاقة.
    Nous savons encore moins si les procès qui ont lieu au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et au Tribunal pénal international pour le Rwanda contribuent à réduire l'impunité dans le monde. UN بل ما نعرفه هو أيضا أقل من ذلك بشأن ما إذا كانت المحكمتان الجنائيتان الدوليتان في رواندا ويوغوسلافيا السابقة قد أسهمتا في تخفيض الإفلات من العقوبة في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus