Dans certains pays, la façon dont ces crimes sont traités a complètement changé au cours des trois dernières décennies. | UN | وفي بعض البلدان، شهدت العقود الثلاثة الأخيرة تغييرات جذرية في طريقة معالجة مثل هذه الجرائم. |
De ce fait, le nombre de femmes dans ce corps s'est considérablement élevé au cours des trois dernières décennies. | UN | فكانت النتيجة ازدياد عدد النساء العاملات في هذا السلك بدرجة درامية خلال العقود الثلاثة الأخيرة. |
Les décisions concernant le maintien de la paix et de la sécurité internationales sont entre les mains du Conseil de sécurité qui, avec l'explosion du nombre d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies intervenue au cours des trois dernières décennies, est devenu un organe peu représentatif. | UN | والقرارات المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين هي من مسؤولية مجلس الأمن، الذي لم يعد جيد التمثيل، خاصة بعد الزيادة الكبيرة التي طرأت على عضوية الأمم المتحدة خلال العقود الثلاثة الأخيرة. |
Les concepts de l'immunologie ayant considérablement évolué au cours des trente dernières années, le Comité a jugé nécessaire de procéder à un réexamen complet des effets des rayonnements ionisants sur le système immunitaire. | UN | وقد تطوّرت المفاهيم في علم المناعة وتغيّرت بقدر كبير في العقود الثلاثة الأخيرة ولذلك اقترحت اللجنة ضرورة أن يجرى استعراض جديد تماما لآثار الإشعاع المؤيّن على جهاز المناعة. |
les trois dernières décennies ont vu le monde se transformer radicalement sur les plans politique, économique et social. | UN | وقد شهدت العقود الثلاثة الأخيرة تغيرات سياسية واقتصادية واجتماعية عميقة في جميع أنحاء العالم. |
L'expérience des trois dernières décennies montre que les stratégies de développement adoptées par la plupart des pays africains n'ont pas eu l'impact attendu en ce qui concerne le développement social. | UN | وتبين تجارب العقود الثلاثة الأخيرة أن الاستراتيجيات الإنمائية التي اعتمدتها غالبية البلدان الأفريقية لم تحدث الأثر المنتظر فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية. |
Les représentants de nos deux pays ont examiné le point de savoir comment préserver et renforcer ce traité de façon à maintenir son efficacité fondamentale alors que les circonstances stratégiques et politiques ont changé d'une façon spectaculaire au cours des trois dernières décennies. | UN | وقد ظل ممثلو بلدينا يناقشون كيفية الحفاظ على هذه المعاهدة وتعزيزها بطرق تحافظ على فعاليتها الأساسية في ظل الظروف الاستراتيجية والسياسية التي تغيرت تغيراً مذهلاً في العقود الثلاثة الأخيرة. |
Au cours des trois dernières décennies la surface consacrée à l'agriculture a fortement diminué du fait de l'accroissement démographique, de la construction, de l'urbanisation, etc. La surface des terres arables, des prairies et des pâturages a été réduite. | UN | وخلال العقود الثلاثة الأخيرة قلت مساحة الأراضي المخصصة للزراعة بشكل كبير بسبب نمو السكان والبناء والتحضر وغير ذلك. كما أن مساحة الأراضي الصالحة للزراعة وحقول التبن والمراعي آخذة في الانخفاض. |
Les effets négatifs des crises sur l'emploi et les revenus ont été exacerbés par les politiques macroéconomiques très restrictives ou procycliques adoptées au cours des trois dernières décennies pour maintenir l'inflation à un très bas niveau en toute circonstance. | UN | وقد تفاقمت الآثار السلبية الناشئة عن أزمات في العمالة والإيرادات من خلال سياسات الاقتصاد الكلي التقييدية أو المسايرة للدورات الاقتصادية، التي انتهجت في العقود الثلاثة الأخيرة والتي كانت ترمي إلى إبقاء معدلات التضخم في مستوى منخفض جدا في جميع الظروف. |
Les données montrent qu'au cours des trois dernières décennies, la fécondité a baissé dans la plupart des pays du monde. Un taux de fécondité élevé, associé à un faible taux d'utilisation de la contraception et au mariage à un jeune âge, demeure toutefois courant dans un grand nombre des pays les moins avancés, en particulier dans l'Afrique subsaharienne. | UN | وتبين البيانات حدوث انخفاض في الخصوبة في العقود الثلاثة الأخيرة في معظم بلدان العالم، رغم بقاء مستويات خصوبة مرتفعة في العديد من أقل البلدان نموا، لا سيما جنوب الصحراء الكبرى. ومستويات الخصوبة العالية مرتبطة بانخفاض مستوى توافر وسائل منع الحمل وبانتشار الزواج في سن مبكرة. |
1. État indépendant et souverain, la Principauté de Monaco couvre une superficie de 2,02 km², dont près de 0,40 ont été gagnés sur la mer au cours des trois dernières décennies. | UN | 1- إمارة موناكو هي دولة مستقلة ذات سيادة تبلغ مساحتها 2.02 كم2، منها ما يقرب من 0.40 كم اكتُسب من تحويل البحر إلى يابسة خلال العقود الثلاثة الأخيرة. |
7. Les réseaux mondiaux de production, dominés par les grandes sociétés transnationales (STN) établies dans les pays développés, ont contribué de façon déterminante, au cours des trois dernières décennies environ, à faire du secteur de l'électronique le secteur probablement le plus mondialisé. | UN | 7- وقد كانت شبكات الإنتاج العالمية، التي تسيطر عليها أكبر الشركات عبر الوطنية التي تتخذ من البلدان المتقدمة مقاراً لها، عاملاً حاسماً في تحويل صناعة الإلكترونيات إلى أكثر الصناعات عولمة على مدى العقود الثلاثة الأخيرة تقريباً. |
Les institutions de négociation collective des salaires, qui ont été sensiblement affaiblies dans la plupart des pays au cours des trente dernières années, doivent être renforcées. | UN | ويتعين تعزيز المؤسسات المعنية بالتفاوض على الأجور والتي أُضعفت كثيراً في معظم البلدان على مدى العقود الثلاثة الأخيرة. |
En d'autres termes, les dépenses sociales ont quintuplé en termes réels au cours des trente dernières années dans les secteurs prioritaires de l'éducation, de la santé, de l'eau potable, des services d'assainissement de base et du logement. | UN | وبعبارة أخرى زاد الإنفاق الاجتماعي في كولومبيا بالفعل خمسة أضعاف خلال العقود الثلاثة الأخيرة. إذ عززنا، حسب الأولوية، التعليم، والصحة، ومياه الشرب النقية، والمرافق الصحية الأساسية والإسكان. |
M. Paul Newman a amorcé son exposé concernant l'évaluation du Groupe de l'évaluation scientifique pour 2014 en décrivant l'évolution de la couche d'ozone et des substances qui l'appauvrissent au cours des trente dernières années. | UN | 196- وبدأ السيد بول نيومان عرض فريق التقييم العلمي لعام 2014 بوصف التغييرات التي لوحظت في المواد المستنفدة للأوزون وطبقة الأوزون على مدى العقود الثلاثة الأخيرة. |
Le taux de natalité parmi les adolescentes a cependant diminué dans 103 des 122 pays en développement où les tendances sur les trois dernières décennies étaient connues. | UN | بيد أن معدلات الولادات لدى المراهقين انخفضت في 103 من بين 122 بلدا ناميا توافرت عنها البيانات والاتجاهات خلال العقود الثلاثة الأخيرة. |
Les réalisations durant les trois dernières décennies (60, 70 et 80) ont permis la protection de 62 oasis, 42 périmètres agricoles (200 000 ha), 30 villages et les axes routiers du centre et du sud menacés d'ensablement. | UN | وقد أتاحت الإنجازات التي تمت في العقود الثلاثة الأخيرة (الستينات والسبعينات والثمانينات)، حماية 62 واحة و42 مساحة زراعية (000 200 هكتار)، و30 قرية، ومحاور الطرق في الوسط والجنوب، التي يتهددها تراكم الرمال. |
La mortalité due à des maladies chroniques du foie et à la cirrhose ajustée en fonction de l'âge a baissé sensiblement au Portugal pendant les trois dernières décennies, tombant de 20,4 pour 100,000 habitants en 1970 à 10,4 en 2003, et elle est actuellement nettement inférieure à la moyenne des pays européens (22,8/100000). | UN | إن معدل الوفيات من مرض الكبد المزمن والتليف الكبدي المعدل حسب السن هبط هبوطا ذا مغزى في البرتغال خلال العقود الثلاثة الأخيرة (من 20.4/100000 في 1970 إلى 10.4/100000 في 2003) والمعدل الآن أقل كثيرا من المتوسط في بلدان المنطقة الأوروبية (22.8/100000). |
Depuis trente ans, l'entreprise n'a cessé de développer et de perfectionner le système afin d'encourager ses fournisseurs à devenir des entreprises mondiales. | UN | وما فتئت الشركة خلال العقود الثلاثة الأخيرة تطوّر وتحسّن النظام بغية تشجيع مورديها على اكتساب صبغة عالمية. |
ces trente dernières années, la situation sanitaire a de nouveau évolué en raison de ce qu'on appelle la " transition nutritionnelle " . | UN | 416- وحدث تغير آخر في الصورة الصحية في هذا المجال في العقود الثلاثة الأخيرة بسبب مايسمى بالنقلة التغذوية. |
Pour conclure sur ce dernier point, les États-Unis restent fiers de leurs réalisations de ces trois dernières décennies dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | وفي الختام، وعند هذه النقطة الأخيرة، تظل الولايات المتحدة فخورة جداً بما حققته خلال العقود الثلاثة الأخيرة من إنجازات في إطار جدول أعمال نزع السلاح النووي. |