"العقود الجماعية" - Traduction Arabe en Français

    • conventions collectives
        
    • convention collective
        
    Les dispositions relatives à ce droit sont beaucoup plus concrètes et détaillées dans les conventions collectives applicables aux différents secteurs. UN وترد الأحكام المتعلقة بالحق في التنظيم النقابي في صيغة أكثر تحديداً وتفصيلاً في العقود الجماعية الفرعية.
    Les syndicats pourraient utiliser les directives dans la négociation des conventions collectives avec les employeurs. UN ويمكن للاتحادات العمالية أن تستخدم المبادئ التوجيهية لأغراض التفاوض على العقود الجماعية مع أرباب العمل.
    Si la législation du travail encourage des ajustements flexibles sur le marché du travail, la rigueur des conventions collectives continue de décourager les créations d'emplois. UN وبينما يشجع قانون العمل على إدخال تعديلات مرنة في سوق العمل، لا تزال العقود الجماعية تطبق بصرامة وتعوق خلق فرص العمل.
    En Fédération de BosnieHerzégovine, aux termes de la Loi sur l'emploi, le salaire minimum est déterminé par les conventions collectives et la réglementation du travail. UN وحسب أحكام قانون العمل، يحدَّد الأجر الأدنى في اتحاد البوسنة والهرسك بموجب العقود الجماعية والأنظمة المتعلقة بالعمل.
    Le Code du travail n'octroie qu'aux syndicats de travailleurs la capacité de conclure et de modifier une convention collective. UN ويخص قانون العمل النقابات بحق إبرام العقود الجماعية وتعديلها.
    Si ces conventions collectives sectorielles n'étaient pas appliquées, les règles de l'entreprise définissant les niveaux de rémunération des travailleurs ne pourraient l'être. UN وبدون تنفيذ العقود الجماعية الفرعية، لا يمكن تطبيق اللوائح التي تحدد مستويات أجور العمال.
    Les conventions collectives pouvaient être négociées entre un nombre quelconque d'employeurs et de salariés et elles ne liaient que ceux qui acceptaient d'y être inclus. UN ويجوز أن تكون العقود الجماعية محل التفاوض بين أي عدد من العمال وأصحاب العمل، وتكون ملزمة فقط لمن وافق على أن يكون مشمولاً بها.
    99. Des mesures vont être adoptées pour favoriser la liberté de négociation des conventions collectives. UN 99- وجاري حالياً اتخاذ تدابير لتشجيع التفاوض بحرية على العقود الجماعية.
    Avec l'appui du Gouvernement et l'aide des syndicats, un système de consultations sur un pied d'égalité pour les conventions collectives est devenu de plus en plus utilisé. UN وبفضل الدعم المقدم من الحكومة والتيسيرات التي تتيحها نقابات العمال، يتسع نطاق استخدام نظام للاستشارة على قدم المساواة بشأن العقود الجماعية.
    Selon l'article 68 de la Loi sur l'emploi, les salaires sont définis par les conventions collectives, la réglementation du travail et les contrats de travail; ainsi, le salaire correspondant à chaque poste est unique, que ce poste soit occupé par un homme ou une femme. UN وتنص المادة 68 من قانون العمل على أن أجور العاملين تُحدّد بموجب العقود الجماعية والأنظمة القانونية المتعلقة بالعمل وعقود العمل؛ وهكذا، يقابل المذهب الواحد أجر واحد موحد، سواء شغل المنصب رجل أو امرأة.
    En vertu de l'article 130 de la même loi, et dans un souci d'harmonisation de la politique économique et sociale, c'est-à-dire pour tenir compte des intérêts des travailleurs et des employeurs et encourager la conclusion et l'application de conventions collectives, un conseil économique et social peut être créé. UN وعملاً بأحكام المادة 130 من نفس القانون، يمكن إنشاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهدف تنسيق السياسة الاقتصادية والاجتماعية، أي مصالح العمال وأرباب العمل، والتشجيع على إبرام العقود الجماعية وتطبيقها.
    L'application de conventions collectives en Republika Srpska dans le secteur privé a obligé des employeurs à appliquer des conventions collectives sectorielles spéciales, alors même qu'ils ne les avaient pas négociées. UN ونتيجة لتنفيذ العقود الجماعية في القطاع الخاص في جمهورية صربسكا، أُلزم أرباب العمل بتطبيق عقود جماعية قطاعية خاصة رغم أنهم لم يشتركوا في التفاوض بشأنها.
    Il est probable qu'elle ne fait pas obstacle à la mobilité des travailleurs face à ces éléments positifs de la nouvelle législation du travail dans les deux Entités, les conventions collectives demeurent largement assujetties à des prescriptions et un contrôle stricts, imposant ainsi au marché du travail de nombreuses réglementations héritées de la période antérieure. UN وكنقيض بارز للعناصر الإيجابية التي تنطوي عليها التشريعات الجديدة المتعلقة بالعمل في كلا الكيانين، هناك العقود الجماعية التي لا تزال خاضعة إلى حد بعيد للأوامر الصارمة والرقابة، وتفرض بذلك على سوق العمل أنظمة قانونية عديدة من الفترة الماضية.
    Comme indiqué ci-dessus, les conventions collectives fixent non seulement la rémunération minimum et les niveaux de rémunération pour les différentes catégories de travailleurs, mais réglementent également l'augmentation du salaire de base en fonction de l'ancienneté, des conditions de travail et la performance individuelle. UN وكما جاء في الشرح الوارد أعلاه، فإن العقود الجماعية لا تبين فقط الأجر الأدنى ومستويات الأجور الدنيا لمختلف فئات العمال، ولكنها تنظم أيضاً الزيادة في الأجر الأساسي بالاستناد إلى الأقدمية في العمل، وظروف العمل، وأداء الفرد.
    Selon la convention collective générale, conclue en mai 2000, le salaire minimum est déterminé par les conventions collectives sectorielles et ne peut être inférieur à 55 % du salaire moyen dans la Fédération, tel qu'indiqué par les statistiques officielles les plus récentes. UN وحسب العقد الجماعي العام، المبرم في أيار/مايو 2000، يحدَّد الأجر الأدنى بموجب العقود الجماعية الفرعية ولا يجوز أن يقل عن 55 في المائة من متوسط الأجر داخل الاتحاد، كما يرد في آخر البيانات الإحصائية المنشورة.
    Les conventions collectives et les règlements internes des entreprises définissent les critères appliqués en pratique pour déterminer la durée des congés annuels, compte dûment tenu du minimum légal. UN 172- وتحدد العقود الجماعية والقواعد الداخلية المعايير الملموسة المتعلقة بمدة العطل السنوية، مع إيلاء الاعتبار الواجب للعدد الأدنى من الأيام.
    Les auteurs de la JS1 signalent des cas de répression et de mise à pied de travailleurs cherchant à créer des syndicats indépendants ou à démocratiser les syndicats existants, ainsi que l'augmentation de conventions collectives à l'avantage des employeurs. UN وأفادت الورقة المشتركة 1 كذلك أن العمال الذين يسعون إلى إنشاء نقابات مستقلة أو إلى تحقيق الديمقراطية في النقابات الموجودة يتعرضون للقمع والفصل من الخدمة وأن هناك زيادة في عدد العقود الجماعية المتحيزة لأصحاب العمل(78).
    179. Il n'existe pas de restrictions ni de limitations au droit des syndicats d'exercer librement leur activité : les syndicats maltais sont totalement libres de participer aux négociations collectives et jouent un rôle central dans la conclusion de conventions collectives tant dans le secteur privé que dans le secteur public. UN 179- لا توجد قيود ولا حدود مفروضة على حق النقابات في ممارسة نشاطها بحرية. فالنقابات تتمتع في مالطة بكامل الحرية للمشاركة في المساومات الجماعية الحرة، وتضطلع بدور مركزي في إبرام العقود الجماعية مع كلا القطاعين الخاص والعام.
    Ce document souligne également la nécessité de réformes politiques et de dispositions juridiques permettant de prévenir la discrimination en matière d'emploi, ainsi que de mesures visant à garantir une couverture sociale universelle - étant donné qu'un nombre croissant de travailleurs a un emploi précaire, non inscrit dans un cadre officiel ou extérieur à toute forme de convention collective. UN وأكد أيضا على الحاجة إلى الإصلاحات السياسية والأحكام القانونية بغية منع التمييز المتعلق بالعمل، وأيضا على الحاجة إلى ضمان الشمول العام للحماية الاجتماعية، نظرا إلى أن عمالا بأعداد متزايدة يعملون في حالات العمالة الطارئة وغير الرسمية والواقعة خارج نطاق العقود الجماعية الموحدة.
    108. Au titre de l'article 238 du Code du travail, les employeurs peuvent, dans les cas et selon les modalités prévus par la loi, être tenus administrativement et pénalement responsables de n'avoir pas assuré des conditions de travail sûres et saines à leurs employés sur le lieu de travail et de n'avoir pas mis en œuvre les mesures prévues dans une convention collective. UN 108- عملاً بالمادة 238 من قانون العمل، يجوز لأصحاب العمل، في الحالات وبالكيفية التي يحددها القانون، أن يتعرّضوا للمساءلة الإدارية والجنائية عن عدم توفيرهم ظروف عمل تكفل الصحة والسلامة لعامليهم في أماكن العمل وعن عدم تنفيذ التدابير التي تنص عليها العقود الجماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus