"العقود الطويلة" - Traduction Arabe en Français

    • contrats à long
        
    • Marchés de longue
        
    • contrats de longue
        
    • les accords à long
        
    • des accords à long
        
    Les services d'achat se sont aussi améliorés grâce à l'établissement de davantage de contrats à long terme, qui permettent de réduire les délais d'approvisionnement. UN وسجل تحسن أيضا في أداء خدمات الشراء يتضح من إبرام عدد أكبر من العقود الطويلة المدى لتقليص مهل الشراء.
    Il constate avec inquiétude que les contrats à long terme sont une chose du passé et que la mobilité dans le sens de la promotion a disparu. UN وتكمن مدعاة قلقهم هذه في أن العقود الطويلة الأجل باتت شيئا من الماضي وفي انعدام فرص الترقي.
    Rien ne devrait être fait pour dissuader les cédants de céder des créances, même des créances qui ne sont pas encore nées, dans les contrats à long terme. UN ولا ينبغي إتيان أي شيء لتثبيط عزم المحيلين عن إحالة المستحقات، حتى تلك التي لم تنشأ بعد في العقود الطويلة الأجل.
    Les Marchés de longue durée adjugés pour le fonctionnement du CIV ne sont pas considérés comme des engagements prévisionnels, car ils peuvent être résiliés à tout moment sans pénalité. UN العقود الطويلة الأجل الممنوحة لتشغيل مركز فيينا الدولي لم يبلّغ عنها كالتزامات لاحتمال إنهائها في أي وقت دون جزاءات.
    La tendance dans les organismes du système semble être à la réduction du nombre de contrats de longue durée au profit de contrats de courte durée (un à cinq ans). UN ويبدو أن الاتجاه في الوكالات يميل إلى خفض العقود الطويلة الأجل لصالح العقود القصيرة الأجل لفترة سنة إلى خمس سنوات.
    Le PNUD coordonne actuellement les négociations sur les accords à long terme avec les organismes participants. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتنسيق مفاوضات العقود الطويلة الأجل بصورة جماعية مع الوكالات المشاركة.
    Les procédures de passation des marchés du FNUAP stipulent que tous les contrats de livraison de produits de santé procréative essentiels conclus avec des fournisseurs liés par des accords à long terme, quelle qu'en soit la valeur, ainsi que les contrats d'une valeur supérieure ou égale à 50 000 dollars, doivent obligatoirement faire l'objet d'une évaluation. UN 27 - وتنص إجراءات الشراء في صندوق السكان على شروط تتصل بإجراء تقييم إلزامي لجميع العقود الطويلة الأجل المبرمة مع موردي سلع الصحة الإنجابية الأساسية، بصرف النظر عن قيمة العقد، إلى جانب تقييم جميع العقود الأخرى التي تبلغ قيمتها 000 50 دولار أو أكثر.
    Nombre de ces problèmes découlent des contrats à long terme où le cédant peut avoir certaines obligations à l'égard du débiteur. UN وينشأ العديد من تلك المشاكل من العقود الطويلة الأجل التي قد يدين فيها المحيل ببعض الالتزامات للمدين.
    L'intention était d'empêcher que les principaux opérateurs ne concluent des contrats à long terme tendant à limiter le champ de la concurrence. UN وكان الهدف من ذلك هو منع العقود الطويلة الأجل بين العناصر الفاعلة الرئيسية من تضييق نطاق المنافسة.
    C'est en Asie que les cours du gaz naturel ont été les plus élevés, car les prix sont fixés surtout dans des contrats à long terme liés aux cours du pétrole. UN وشهدت آسيا أعلى أسعار الغاز، إذ تُحدد الأسعار فيها بالاستناد أساساً إلى العقود الطويلة الأجل المرتبطة بأسعار النفط.
    On estime que ce mécanisme est mieux parvenu que le programme Proinfa à promouvoir le développement de nouvelles capacités de production au moyen de contrats à long terme. UN ويعتبر نموذج المزادات أكثر نجاحاً من برنامج بروينفا في تعزيز تنمية قدرة توليد جديدة من خلال العقود الطويلة الأجل.
    Dans le domaine des achats, le Bureau a établi un plus grand nombre de contrats à long terme et réduit les délais de traitement des achats. UN وفي مجال المشتريات، أبرم المكتب عددا أكبر من العقود الطويلة الأجل وتمكن من تخفيض الوقت اللازم لتجهيز المشتريات.
    Les services d'achat ont aussi gagné en efficacité en réduisant les délais d'approvisionnement grâce à l'augmentation du nombre de contrats à long terme. UN وتوصلت دائرة المشتريات أيضا إلى تحسين الأداء من خلال إنشاء عدد كبير من العقود الطويلة الأجل بهدف تقليص مهل الشراء.
    Cependant, l'expérience montrait que pour les marchés du gaz naturel, la liquidité représentait un enjeu majeur, en raison de la prévalence des contrats à long terme dans le secteur et l'absence d'équipement approprié de regazéification. UN وأُشير مع ذلك إلى أنه ليس هناك ما يدل على أن السيولة تعتبر تحدياً رئيسياً لأسواق الغاز الطبيعي في ضوء انتشار العقود الطويلة الأجل في الصناعة وقلة مرافق إعادة التحويل إلى غاز.
    En particulier, dans le cas des contrats à long terme, tels que les accords de financement de projet ou de restructuration de la dette, exiger du cédant qu'il obtienne le consentement du cessionnaire pour la moindre modification apportée au contrat pourrait ralentir les opérations tout en faisant peser une charge inutile sur le cessionnaire. UN وعلى وجه الخصوص، في العقود الطويلة الأجل، مثل ترتيبات تمويل المشاريع أو إعادة هيكلة الديون، يمكن أن يؤدي اشتراط أن يحصل المحيل على موافقة المحال إليه على كل تعديل طفيف في العقد أن يبطئ العمليات، مع إلقاء عبء غير مرغوب فيه على عاتق المحال إليه.
    Alors que jusque-là, les besoins en services de transport aérien étaient stables et pouvaient être satisfaits en passant des contrats à long terme avec des États Membres dans le cadre de lettres d’attribution, l’ONU a dû se lancer sur le marché des services de transport commerciaux. UN وتبين للمكتب أن اﻷمم المتحدة انتقلت في مجال شراء خدمات الطيران خلال الفترة المذكورة من العقود الطويلة اﻷجل المستقرة في إطار طلبات التوريد المبرمة مع الدول اﻷعضاء إلى عالم المنافسة وشراء خدمات الطيران من السوق التجارية.
    Les Marchés de longue durée adjugés pour l'exploitation du CIV ne sont pas considérés comme des engagements prévisionnels, car ils peuvent être résiliés à tout moment sans pénalité. UN لا يبلّغ عن العقود الطويلة الأجل الممنوحة لأجل تشغيل مركز فيينا الدولي باعتبارها التزامات لأنها قد تُنهى في أي وقت دون جزاءات.
    Les Marchés de longue durée adjugés pour l'exploitation du CIV ne sont pas considérés comme des engagements prévisionnels, car ils peuvent être résiliés à tout moment sans pénalité. UN العقود الطويلة الأجل الممنوحة لأجل تشغيل مركز فيينا الدولي لا يبلّغ عنها باعتبارها التزامات لأنها قد تُنهى في أي وقت دون جزاءات.
    Le préavis pour le renouvellement ou la résiliation des contrats de longue durée a été allongé. UN ومُددت فترة الإشعار لتجديد و/أو إنهاء العقود الطويلة الأجل.
    Le délai de notification pour le renouvellement ou la résiliation des contrats de longue durée a été porté à 45 jours en moyenne, grâce à l'emploi d'une application de suivi des contrats. UN فقد تم تمديد فترة الإشعار لتجديد و/أو إنهاء العقود الطويلة الأجل لـ 45 يوما في المتوسط بسبب استخدام نظام رصد العقود
    Toutefois, de telles opérations ne peuvent être effectuées de façon systématique du fait qu'il n'existe pas de source centrale d'informations à jour sur les accords à long terme conclus par les principaux services d'achat des organismes des Nations Unies, notamment concernant les prix maximaux et les partenaires potentiels. UN إلا أن هذا النوع من " القرصنة " من غير الممكن أن يكون منهجيا بسبب غياب مصدر مركزي يوفر آخر المعلومات عن العقود الطويلة الأجل لأكبر الوكالات المشترية في الأمم المتحدة، ومن بينها الأسعار القصوى ومدى توافر شركاء آخرين.
    Le PNUD joue le rôle de chef de file dans l'élaboration des accords à long terme concernant l'achat de services infonuagiques de base, tels que Microsoft Office 365 et Google Apps for Business. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور رئيسي في إبرام العقود الطويلة الأجل للخدمات الموحدة لتقاسم البيانات في الفضاء الإلكتروني العام، وتحديدا لاستخدام برنامج ميكروسوفت أوفيس 365 (Microsoft Office 365) وتطبيقات غوغل للأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus