"العكسية" - Traduction Arabe en Français

    • inverse
        
    • néfastes
        
    • inversées
        
    • négatifs
        
    • négatives
        
    • nocifs
        
    • inverses
        
    • défavorables
        
    • inversée
        
    • contraire
        
    • retour
        
    • inversion
        
    • nuisibles
        
    • préjudiciables de
        
    • arrière
        
    Certains systèmes envisagés utiliseraient le cycle de Brayton inverse. UN وستستخدم بعض النظم المقترحة الهواء في دورات برايتون العكسية النمطية.
    En ce qui concerne le problème inverse, c'estàdire l'impossibilité de s'isoler, la délégation aimerait que le Comité précise sa question. UN وفيما يخص المشكلة العكسية أي انعدام الخصوصية، قال السيد ميكلسن إن الوفد يأمل في أن توضح اللجنة سؤالها.
    L'adaptation consiste à prendre des mesures pour réduire les conséquences néfastes des changements climatiques et tirer profit des effets qui pourraient être bénéfiques. UN ويشتمل التكيف على أعمال متعمدة يُضطلع بها للحد من الآثار العكسية وكذلك تسخير أي فرص مفيدة تنبع من تغير المناخ.
    Les avis ont toutefois divergé sur le point de savoir s'il fallait insérer dans la Loi type des dispositions régissant l'utilisation des enchères électroniques inversées. UN بيد أن الآراء تباينت بشأن ما إذا كان ينبغي تضمين القانون النموذجي أحكاما تنظم استعمال المزادات العكسية الإلكترونية.
    En outre, on a constaté que les campagnes menées par la police pouvaient avoir certains effets négatifs. UN وعــــلاوة على ذلك، شهدنا أن للحملات التي تقوم بها الشرطة بعض اﻵثار العكسية.
    Deuxièmement, les pays en développement disposent de ressources financières, technologiques et institutionnelles plus limitées pour faire face aux incidences négatives des changements environnementaux. UN ثانيا لا تملك البلدان النامية موارد مالية وتكنولوجية ومؤسسية كبيرة للتكيف مع الآثار العكسية لتغير البيئة.
    C'est dès la conception qu'il faut tenir compte des effets nocifs des futurs projets d'extraction pour l'environnement et tenter de les réduire au maximum. UN وينبغي أن يراعي تصميم مشاريع المعادن في المستقبل تقليل اﻵثار البيئية العكسية الى الحد اﻷدنى.
    Il convient de remédier à l'impact négatif de ces transferts inverses. UN ولا بد من معالجة اﻷثر السلبي الذي يترتب على هذه التحولات ذات الوجهة العكسية.
    La relation inverse constatée entre le nombre de spores et la quantité de manganèse dans les échantillons allait également dans le sens de cette déclaration; UN وتؤيد هذا القول أيضا العلاقة العكسية التي وجدت بين عدد الأبواغ وكمية المنغنيز في العينات؛
    Il pourrait s'agir d'un puits et, au besoin, d'un système d'osmose inverse pour purifier les eaux saumâtres. UN وسيتألف نظام من هذا القبيل من بئر، وعند الاقتضاء، من نظام الأسموزية العكسية لتطهير المياه المالحة قبل استخدامها.
    La répartition des charges entre les Parties visées à l'annexe I serait ainsi déterminée en fonction de l'inverse de l'élasticité des émissions de gaz à effet de serre. UN وبالتالي يتم تحديد تقاسم اﻷعباء فيما بين اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول وفقا للمرونة العكسية لانبعاثات غازات الدفيئة.
    La répartition des charges entre les Parties visées à l'annexe I serait ainsi déterminée en fonction de l'inverse de l'élasticité des émissions de gaz à effet de serre. UN وبالتالي يتم تحديد تقاسم اﻷعباء فيما بين اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول وفقاً للمرونة العكسية لانبعاثات غازات الدفيئة.
    Les problèmes de l'environnement constituent une préoccupation pour la communauté internationale, consciente qu'elle est des conséquences néfastes de la destruction de la couche d'ozone et de la dégradation du milieu écologique. UN تثير المشاكل البيئية قلق المجتمع الدولي، الذي يدرك اﻵثار العكسية لتآكل طبقة اﻷوزون وتدهور النظام الايكولوجي.
    On a également progressé dans la formulation de directives concernant le financement des activités liées à l'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques. UN وأحرز تقدم أيضا في صياغة إرشادات بشأن تمويل اﻷنشطة ذات الصلة بالتكيف وفقا لﻵثار العكسية لتغير المناخ.
    Les effets néfastes des changements climatiques sur les droits de l'homme pouvaient être directs, mais étaient généralement subis de façon indirecte et progressive. UN وقد تكون الآثار العكسية لتغير المناخ على حقوق الإنسان مباشرة، ولكنها في الغالب غير مباشرة وتدريجية.
    En outre, il y avait deux types principaux d'enchères électroniques inversées: ceux qui étaient fondés uniquement sur le prix le plus bas et ceux qui permettaient la prise en compte de critères supplémentaires. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى وجود نوعين رئيسيين من المزادات العكسية الإلكترونية، وهما: المزادات التي تستند إلى أدنى سعر فقط، والأخرى التي تسمح بالمزايدة على معايير إضافية.
    Les biens courants, tels que le carburant, le matériel informatique standard, les fournitures de bureau et les produits de construction de base, ont été donnés comme exemples d'articles dont l'achat se prêtait aux enchères électroniques inversées. UN وذُكرت سلع أساسية كالوقود ومعدات تكنولوجيا المعلومات القياسية واللوازم المكتبية ومنتجات البناء الأساسية على أنها أمثلة على البنود التي من المناسب اشتراؤها عن طريق المزادات العكسية الإلكترونية.
    Et les effets négatifs sur les pays en développement seront lourds de conséquences pour tous les peuples. UN وإن الآثار العكسية على البلدان النامية ستكون عواقبها على شعوبها وخيمة على الأمد البعيد.
    Ils estiment que la Conférence devrait adopter des mesures précises pour atténuer les conséquences négatives que ces accords pourraient avoir pour les pays en développement. UN وأعربوا عن ضرورة أن يعتمدل المؤتمر إجراءات محددة تستهدف التخفيف من اﻵثار العكسية لتلك الاتفاقات على البلدان النامية.
    Prévenir, réduire et maîtriser la pollution du milieu marin et la dégradation des zones côtières dues à des sources de pollution terrestres et réduire ou atténuer les effets nocifs déjà produits. UN منع تلوث البيئة البحرية وتدهور المناطق الساحلية الناجمين عن مصادر تلوث برية وتخفيضهما ومكافحتهما، وتخفيض اﻵثار العكسية التي حدثت بالفعل، أو تقليلها إلى أدنى حد.
    En outre l'endettement élevé de notre continent en fait la région depuis laquelle s'effectuent les montants les plus importants des transferts financiers inverses, du fait des remboursements de la dette. UN وباﻹضافة إلى هذا، فإن عبء المديونية الثقيل الملقى على قارتنا يعني أن منطقتنا مسؤولة عن القدر اﻷكبر من التحويلات المالية العكسية بسبب مدفوعات الديون.
    Plusieurs experts se sont inquiétés des effets défavorables que certaines dispositions pourraient avoir sur les services d'infrastructure. UN وأبدى عدد من الخبراء قلقاً إزاء الآثار العكسية المحتملة لبعض الأحكام التي تؤثِّر في خدمات البنية التحتية.
    Une unité d'épuration de l'eau par osmose inversée est déjà installée dans un camp qu'utilisait précédemment la FIU. UN وقد تم بالفعل تركيب وحدة لتنقية المياه باﻷزموزية العكسية في أحد مواقع المعسكرات كانت تستخدمه سابقا فرقة العمل الموحدة.
    Dans le cas contraire, il faudrait s'attendre à des débordements et à des dérapages. UN وفي الحالة العكسية يجب توقع حدوث تجاوزات وتسيب.
    Ce mécanisme comportera les dispositifs voulus de suivi et d'information en retour. UN وستشكل آليات الرصد والتغذية العكسية بالمعلومات الملائمة جزءا من هذه اﻵلية.
    Il m'en faut un peu plus pour tester un processus d'inversion. Open Subtitles أنا بحاجة الى المزيد منه حتى أستطيع أختبار العملية العكسية
    Dans le contexte d'un processus de paix approuvé par la communauté internationale, des efforts contraires ne pourraient qu'être nuisibles. UN وفي سياق عملية سلام تحظى بتأييد دولي، لن تؤدي الجهود العكسية سوى إلى نتائج عكسية.
    Les effets préjudiciables de ces activités sur le milieu marin ont été largement prouvés. UN والآثار العكسية لهذه الأنشطة على البيئة البحرية موثقة تماما.
    Angel arrive, saut périlleux arrière, et... et bam ! Open Subtitles و"أنجل" يقوم بالحركة العكسية وبلمح البصر..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus