L'islam n'a jamais eu besoin de tels expédients pour se répandre; bien au contraire. | UN | فاﻹسلام لم يكن في يوم ما بحاجة الى إغراءات من هذا القبيل لكي ينتشر؛ بل العكس هو الصحيح تماما. |
Selon la Mongolie, l'absence de progrès sur les questions du groupe I ne doit pas nous décourager, au contraire. | UN | ووفد بلدي يعتقد أن عدم إحراز تقدم بشأن مسائل المجموعة اﻷولى لا ينبغي له أن يثبط عزيمتنا؛ بل العكس هو الصحيح. |
Bien au contraire, l'amélioration de la relation entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité rendra ces deux organes à la fois plus forts et plus pertinents. | UN | العكس هو الصحيح: تحسين العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن سيجعل الجهازين كليهما أقوى وأكثر أهمية. |
Les dernières décennies du XXe siècle ont même prouvé le contraire. | UN | وفي الحقيقة، بوسع المرء أن يشاهد في العقود الأخيرة من القرن الحادي والعشرين أن العكس هو الصحيح. |
Malgré l'assertion de la Corée du Nord, selon laquelle mon gouvernement cherche à l'isoler, c'est le contraire qui est vrai. | UN | على الرغم من تأكيد كوريا الشمالية بأن حكومة بلادي تسعى إلى عزلة كوريا الشمالية، فإن العكس هو الصحيح في الواقع. |
Il n'y a aucun transfert de ressources des pays développés aux pays en développement, c'est l'inverse qui est vrai. | UN | ولا يوجد أي تحويل للموارد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية، ولكن العكس هو الصحيح. |
Le Royaume-Uni ne voit aucune raison de s’en écarter, bien au contraire. | UN | ولا ترى المملكة المتحدة ما يدعوها إلى الخروج عن اﻵراء التي تم اﻹعراب عنها في ذلك الحين؛ بل العكس هو الصحيح. |
La poursuite du conflit ne rapprochera pas les parties de la paix; au contraire, elle les en éloignera. | UN | إن استمرار القتال لن يقرب اﻷطراف من السلام - بل الواقع أن العكس هو الصحيح. |
Ce n'est pas en passant sous silence les brutales réalités de la situation actuelle au Kosovo que la communauté internationale réussira à convaincre les habitants de la province de l'universalité des droits de l'homme, bien au contraire. | UN | ولن يؤدي إخفاء الحقائق المؤلمة للحالة الراهنة في كوسوفو إلى جعل المجتمع الدولي أقرب إلى استعادة ثقة سكان المقاطعة في حقوق اﻹنسان اﻷساسية؛ بل إن العكس هو الصحيح. |
Etant donné qu'il est maintenant clair que nous n'avons pas le projet de reprendre nos essais, nous n'avons aucun intérêt à voir les négociations échouer, bien au contraire. | UN | إنني وقد أوضحت أنه ليست لدينا خطط لاستئناف التجارب، فلا يمكن أن تكون لدينا مصلحة في فشل المفاوضات، بل أن العكس هو الصحيح. |
Tel n'est pas le cas; au contraire. | UN | هذا ليس صحيحاً وإنما العكس هو الصحيح. |
Bien au contraire. | UN | بل العكس هو الصحيح. |
Les grands défis qui se posent en Afghanistan et en Iraq, ainsi que dans certaines parties de l'Afrique, et le travail considérable qui reste à faire pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement sont témoins que la nécessité d'effectuer un changement n'a pas disparu, tout au contraire. | UN | والتحديات الكبيرة في أفغانستان والعراق، وفي أجزاء من أفريقيا أيضا، والعمل الكبير الذي لا يزال يتعين أداؤه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تشهد جميعها على أن الحاجة إلى التغيير لم تنتف. بل العكس هو الصحيح. |
Il suffit de consulter les divers rapports que le Secrétaire général a élaboré sur la question depuis 1991 pour voir que c'est le contraire qui est vrai. | UN | ويكفي الرجوع إلى التقارير المتعددة التي أعدها اﻷمين العام بشأن هذه المسألة منذ عام ١٩٩١ لتبين أن العكس هو الصحيح. |
Or, c'est le contraire qui est vrai : il y a beaucoup de force dans la diversité si elle est pleinement et adéquatement exploitée. | UN | ولكن العكس هو الصحيح حيث يكمن قدر كبير من القوة في التنوع إذا ما تم استثماره كاملا وعلى النحو المناسب. |
J'ai déjà eu l'occasion de dire, mais je le répète, c'est l'inverse qui est vrai. | UN | وكما سبق أن قلت بالفعل وسأكرره مع ذلك، فإن العكس هو الصحيح. |
L'espérance de vie des femmes en PNG est plus faible que celle des hommes, alors que l'inverse est vrai pour la plupart des pays du monde. | UN | والعمر المتوقع للمرأة في بابوا غينيا الجديدة أقل من عمر الرجل، في حين أن العكس هو الصحيح في أغلب المجتمعات في العالم. |
Il convient de noter qu'alors que le pourcentage de femmes occupant des fonctions importantes, tant du fait de nominations que de promotions, était notablement inférieur à celui des hommes, l'inverse était vrai s'agissant des cessations de service. | UN | 44 - ومن الجدير بالذكر أنه في حين أن تمثيل المرأة في الرتب العليا في كلٍ من التعيينات والترقيات غير موات بشكل ملحوظ، إلا أن العكس هو الصحيح فيما يتعلق بانتهاء الخدمة. |