Une plainte concernant un traitement obligatoire a un effet suspensif. | UN | والشكوى من العلاج الإلزامي لها مفعول متأخر. |
traitement obligatoire de la toxicomanie et infractions au droit à la santé | UN | رابعا - العلاج الإلزامي للارتهان وانتهاكات الحق في الصحة |
Le présent rapport concerne les programmes de traitement obligatoire reposant essentiellement sur des interventions disciplinaires, sans égard aux données médicales. | UN | 31 - ويُعنى هذا التقرير ببرامج العلاج الإلزامي التي تستخدم في المقام الأول التدخلات التأديبية وتتجاهل الأدلة الطبية. |
Le traitement obligatoire porte essentiellement atteinte au droit à la santé de deux façons. | UN | 33 - وينتهك العلاج الإلزامي الحق في الصحة من ناحيتين. |
Une nouvelle loi sur les stupéfiants avait été rédigée; elle apportait des précisions sur les modalités de mise en œuvre de l'obligation de traitement contre la toxicomanie et sur la protection des droits et intérêts des personnes assujetties à un tel traitement. | UN | وقد وُضعت مسودة قانون جديد لمكافحة المخدرات ينص على الشروط التي في ظلها يباشَر العلاج الإلزامي بالنسبة للإدمان على المخدرات وحماية حق ومصالح من يخضعون لهذا العلاج. |
Les auteurs recommandent à l'Arménie de réexaminer le recours à un traitement obligatoire de la toxicomanie afin d'en limiter l'utilisation, au maximum, aux circonstances définies dans les Principes de Syracuse. | UN | وأوصت الرسالة 1 أرمينيا بمراجعة استخدام العلاج الإلزامي للإدمان على المخدرات بغية قصر استخدامه، في أفضل الأحوال، على ظروف تتمشى مع مبادئ سيراكوزا. |
Parmi les exemples cités, on peut retenir la mise en œuvre des programmes de prévention de l'abus de drogues sur le lieu de travail et chez les élèves des écoles secondaires, la prescription et le contrôle de la pharmacothérapie et le traitement obligatoire des toxicomanes accusés d'une infraction pénale. | UN | ومن الأمثلة التي ساقوها تنفيذ برامج للوقاية من تعاطي المخدرات في مكان العمل وفي صفوف طلبة المدارس الثانوية، ووصف العلاج بالعقاقير ومراقبته، واستحداث العلاج الإلزامي لمتناولي المخدرات المتهمين بارتكاب فعل إجرامي. |
Ainsi, les établissements où elles reçoivent le traitement obligatoire sont visités au moins quatre fois par an, par un inspecteur de district qui a accès à tous les locaux et à chacune des personnes qui s'y trouvent, ainsi qu'aux dossiers de toutes les personnes soumises à traitement. | UN | وتبعاً لذلك، يقوم مفتش المقاطعة بزيارة المؤسسات التي يتلقون فيها العلاج الإلزامي أربع مرات في السنة، ويحق له دخول جميع الأماكن فيها، والاتصال بكل نزيل،كما يمكنه الاطلاع على الملفات الخاصة بجميع الأشخاص الذين يخضعون للعلاج. |
Les données portant sur la période 2005 à 2009 montrent que seulement 6 % environ des personnes ayant demandé au tribunal d'examen des décisions relatives à la santé mentale de ne plus faire l'objet d'un traitement obligatoire ont obtenu gain de cause. | UN | 92- تظهر البيانات المتعلقة بعامي 2005 و2009 أنه تم تحرير نحو 6 في المائة فقط من مقدمي الطلبات إلى الهيئة القضائية المختصة باستعراض الصحة العقلية من أجل التحرر من وضع العلاج الإلزامي. |
Outre qu'il s'avère généralement inefficace, se traduit souvent par des rechutes et est démotivant, le traitement obligatoire de la toxicomanie est souvent associé à un isolement prolongé, une détention dénuée de contrôle judiciaire et une inscription sur les registres gouvernementaux constituant une violation du droit à la vie privée. | UN | 89 - وبالإضافة إلى كون العلاج الإلزامي من الاعتماد على المخدرات غير فعال عموما()، ويؤدي غالبا إلى الانتكاس()، ويسبب الإحباط()، فإنه كثيرا ما يرتبط بالعزل لفترات طويلة()، وبالاحتجاز دون إشراف قضائي()، وبتسجيلات الحكومة التي تشكل انتهاكا للحق في الخصوصية(137). |
Les conditions qui règnent dans les centres de traitement obligatoire font souvent courir d'autres risques sanitaires du fait de l'exposition aux maladies infectieuses et du manque de personnel qualifié capable de faire face aux urgences ou d'offrir un traitement de la toxicomanie géré médicalement. | UN | كما أن الظروف السائدة في مراكز العلاج الإلزامي تنطوي في كثير من الأحيان على مخاطر صحية إضافية بسبب التعرض للأمراض المعدية()، ونقص الموظفين المؤهلين القادرين على مواجهة حالات الطوارئ أو تقديم علاج طبي للإدمان على المخدرات(). |
e) Les programmes de traitement obligatoire relevant de l'Administration pénitentiaire s'adressent aux toxicomanes âgés de 14 ans révolus qui ont été condamnés pour une infraction passible de privation de liberté. | UN | (ﻫ) وبرامج العلاج الإلزامي من تعاطي المخدرات في مراكز علاج الإدمان على المخدرات التي تديرها إدارة الخدمات الإصلاحية للأشخاص الذين بلغوا 14 سنة فما فوق والذين أدينوا بارتكاب جرائم يعاقب عليها بالسجن والمدمنين على المخدرات. |
20. Le Comité note avec préoccupation que la castration chirurgicale des délinquants sexuels placés en détention reste une pratique en vigueur, qu'elle est généralement réalisée dans le cadre d'un traitement de protection (traitement obligatoire dans un hôpital psychiatrique) et que l'article 99 du Code pénal laisse entendre que les patients peuvent être internés et traités sans leur consentement. | UN | 20- يساور اللجنة القلق إزاء استمرار ممارسة الإخصاء الجراحي لمرتكبي جريمة الاعتداء الجنسي المحتجزين. ويساور اللجنة القلق أيضاً لإجراء الإخصاء الجراحي عادة في سياق تدبير للعلاج الوقائي (العلاج الإلزامي في مستشفى الأمراض النفسية) وأن المادة 99 من القانون الجنائي تفيد ضمناً بأنه يجوز إيداع المرضى في المستشفيات وعلاجهم دون موافقتهم. |
Une bonne gestion médicale de la toxicomanie impose un traitement fondé sur des données factuelles. Le travail forcé, la détention, les exercices physiques et de type militaire, et les traitements expérimentaux, entre autres interventions, sont autant de traitements proposés par de nombreux centres de traitement obligatoire et dont l'efficacité n'est pas scientifiquement prouvée. | UN | 34 - وتتطلب الإدارة الطبية السليمة لحالات الارتهان بالمخدرات أن يكون العلاج قائما على الأدلة التي تثبت نجاعته وتتضمن قائمة ممارسات " العلاج " في الكثير من مراكز العلاج الإلزامي العمل القسري، والاحتجاز، والتدريبات ذات الطابع العسكري، والتمارين الرياضية، والعلاج التجريبي، إلى جانب تدخلات أخرى لا توجد أدلة علمية تثبت فعاليتها. |
20) Le Comité note avec préoccupation que la castration chirurgicale des délinquants sexuels placés en détention reste une pratique en vigueur, qu'elle est généralement réalisée dans le cadre d'un traitement de protection (traitement obligatoire dans un hôpital psychiatrique) et que l'article 99 du Code pénal laisse entendre que les patients peuvent être internés et traités sans leur consentement. | UN | (20) يساور اللجنة القلق إزاء استمرار ممارسة الإخصاء الجراحي لمرتكبي جريمة الاعتداء الجنسي المحتجزين. ويساور اللجنة القلق أيضاً لإجراء الإخصاء الجراحي عادة في سياق تدبير العلاج الوقائي (العلاج الإلزامي في مستشفى الأمراض النفسية) وأن المادة 99 من القانون الجنائي تفيد ضمناً بأنه يجوز إيداع المرضى في المستشفيات وعلاجهم دون موافقتهم. |
JS3 indique que l'obligation de traitement pour les toxicomanes est largement répandue au Kazakhstan. | UN | وأبلغت الورقة المشتركة 3 أن العلاج الإلزامي المتعلق بالإدمان على المخدرات مستخدم على نطاق واسع في كازاخستان(126). |