Dans les pays couvertes par le SENDU, on a constaté une augmentation générale de la demande de traitement pour abus de drogues illicites en 2003. | UN | وفي البلدان التي تشملها هذه الشبكة، كان هناك زيادة عامة في الطلب على العلاج من تعاطي المخدّرات في عام 2003. |
Au Tadjikistan, par contre, on assiste depuis deux ans à un recul du nombre de personnes en traitement pour abus de drogues. | UN | بيد أن عدد من يتلقّون العلاج من تعاطي المخدّرات في طاجيكستان، شهد انخفاضا في السنتين الماضيتين. |
Les opioïdes et la méthamphétamine représentent la majorité des demandes de traitement pour usage de drogues problématique. | UN | وتشكّل شبائه الأفيون والميثامفيتامين الجزء الأكبر من حالات العلاج من تعاطي المخدّرات الإشكالي. |
La loi élargit les dispositions régissant la disponibilité et l'accessibilité des programmes de traitement et de réadaptation des toxicomanes, et adopte le principe de proportionnalité des peines pour les crimes liés à la drogue. | UN | ويوسع القانون نطاق توافر العلاج من تعاطي المخدرات وبرامج إعادة التأهيل وإمكانية الاستفادة منها، ويتبنى مبدأ تناسب العقوبات على الجرائم المتعلقة بالمخدرات. |
Détection précoce des cas d'usage de drogues par les services sanitaires et sociaux grâce à l'application des principes de dépistage lors d'entretiens et d'approches d'intervention ponctuelle pour interrompre l'évolution de l'usage de drogues et, le cas échéant, orienter vers le traitement de l'abus de substances | UN | كشف مقدمي الرعاية الصحية والاجتماعية مبكرا حالات تعاطي المخدرات بتطبيق مبادئ الفحص عن طريق إجراء مقابلات، ونهوج التدخل السريع لوقف التمادي في تعاطي المخدرات، ووصل الأشخاص، عند الاقتضاء، بسبل تلقي العلاج من تعاطي مواد الإدمان |
Le traitement pour consommation de cannabis est principalement signalé en Afrique, dans les Amériques et en Océanie. | UN | أمَّا حالات العلاج من تعاطي القنَّب فكانت هي الغالبة في أفريقيا والقارة الأمريكية وأوقيانوسيا. |
Des orateurs ont fait état de l'augmentation du nombre de personnes souhaitant recevoir un traitement pour usage illicite de stimulants de type amphétamine et du nombre de laboratoires clandestins démantelés. | UN | وأشار المتكلمون إلى الازدياد في عدد الأشخاص الذين يطلبون العلاج من تعاطي المنشطات الأمفيتامينية وفي عدد المختبرات السرية التي يتم تفكيكها. |
La proportion de nouvelles personnes demandant un traitement pour abus de cocaïne a doublé dans les pays de l'Union européenne entre 1999 et 2004. | UN | وتضاعفت في بلدان الاتحاد بين عامي 1999 و 2004 نسبة الزبائن الجدد الذين يطلبون العلاج من تعاطي الكوكايين. |
La demande de traitement pour abus de drogues augmente en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | 21- ويتزايد الطلب على العلاج من تعاطي المخدّرات في أمريكا اللاتينية والكاريـبـي. |
En Nouvelle-Zélande, le nombre de personnes suivant un traitement pour abus de cannabis, de méthamphétamine et d'opioïdes autres que l'héroïne, a quelque peu augmenté. | UN | وفي نيوزيلندا كانت هناك زيادة طفيفة في حالات العلاج من تعاطي القنّب والمنشّطات الأمفيتامينية والمواد الأفيونية غير الكوكايين. |
Par contre, les personnes suivant un traitement pour abus de cannabis comme drogue principale dans des centres de traitement spécialisés et des établissements psychiatriques est en augmentation. | UN | غير أن هناك زيادة سجّلت في عدد من يتلقّون العلاج من تعاطي القنّب بشكل رئيسي في المراكز المتخصّصة للعلاج وفي مؤسسات الطب النفسي. |
Au Liban et en Israël, la proportion de femmes fréquentant les services de traitement pour abus de drogues en 2003 était de 12 et 15 pour cent, respectivement. | UN | ففي لبنان واسرائيل، بلغت نسبة الاناث اللاتي يترددن على مرافق العلاج من تعاطي المخدّرات، 12 و15 في المائة على التوالي في عام 2003. |
Toutefois, la forte augmentation du nombre d'admissions en traitement pour abus de drogues en 2004 semblait résulter essentiellement d'une augmentation des capacités de traitement. | UN | غير أنه بدا أن الازدياد الحاد الذي حدث في عام 2004 في حالات الإدخال إلى مرافق العلاج من تعاطي المخدرات نتج أساسا من ازدياد في الطاقة الاستيعابية لمرافق العلاج. |
Pour de nombreux pays de la sous-région, ce sont les opioïdes qui représentent la plus forte demande de traitement; en revanche, on signale également une assez forte demande de traitement pour usage de stimulants de type amphétamine, de cannabis et de sédatifs et tranquillisants. | UN | ولا تزال شبائه الأفيون، في كثير من بلدان المنطقة دون الإقليمية، هي المخدِّر الرئيسي الذي أُبلغ عن تلقّي العلاج منه، وإن أُفيد أيضا بوجود طلب كبير على العلاج من تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية والقنّب والمسكّنات والمهدّئات. |
Par exemple, la demande de traitement pour usage de stimulants de type amphétamine est passée de 5 à 18 % en Amérique du Nord, de 2 à 10 % en Amérique latine et dans les Caraïbes et de 12 à 18 % en Asie. | UN | فمثلا ازداد الطلب على العلاج من تعاطي المنشطات الأمفيتامينية من 5 في المائة إلى 18 في المائة في أمريكا الشمالية، ومن 2 في المائة إلى 10 في المائة في أمريكا اللاتينية والكاريـبي، ومن 12 في المائة إلى 18 في المائة في آسيا. |
En Fédération de Russie, la consommation d'héroïne est responsable de la grande majorité (88 pour cent) des cas de traitement pour usage de drogues illicites. | UN | 44- وفي الاتحاد الروسي، يعدّ الهيروين المسؤول عن الأغلبية العظمى (88 في المائة) من حالات العلاج من تعاطي المخدّرات غير المشروعة. |
Plusieurs stages de formation et ateliers ont été organisés à l'intention des prestataires de services de traitement et de prévention de la propagation du VIH/sida aux niveaux international, sous-régional et national. | UN | وشملت المشاريع عددا من الدورات وحلقات العمل التدريبية لمقدمي خدمات العلاج من تعاطي المخدرات والوقاية من فيروس الأيدز على الصعيد الدولي ودون الإقليمي والوطني. |
III. traitement de l'abus de drogues | UN | العلاج من تعاطي المخدّرات ثالثا- |
32. En Amérique du Nord en général, la demande de traitement pour consommation de cannabis, d'opioïdes et de cocaïne se situe au même niveau que les années précédentes. | UN | 32- وفي أمريكا الشمالية ككل، ما يزال الطلب على العلاج من تعاطي القنّب وشبائه الأفيون والكوكايين عند مستويات قريبة من تلك المسجّلة في السنوات الماضية. |
Il a été dit que le nombre de personnes souhaitant recevoir un traitement pour usage illicite de stimulants de type amphétamine avait augmenté, de même que le nombre de laboratoires clandestins fabriquant ces stimulants qui avaient été démantelés. | UN | وأشير إلى الازدياد في عدد الأشخاص الذين يطلبون العلاج من تعاطي المنشطات الأمفيتامينية وفي عدد المختبرات السرية الضالعة في إنتاج هذه المنشطات والتي يتم تفكيكها. |
Les hommes sont majoritaires parmi les consommateurs de drogues et parmi les personnes demandant à être traitées pour abus de drogues dans toutes les régions. | UN | (ج) يمثّل الرجال أغلبية من يتعاطون المخدّرات ومن يلتمسون العلاج من تعاطي المخدّرات في جميع المناطق. |
Il n'y a qu'en Amérique du Sud que la demande de traitement pour dépendance aux opioïdes était négligeable. | UN | وكانت أمريكا الجنوبية هي المنطقة الوحيدة التي لم يكن فيها طلب يُذكر على العلاج من تعاطي شبائه الأفيون. |
d) i) À la fin de l'année considérée, quelle était, dans votre pays, la proportion (le pourcentage) des moyens (lits) de traitement pour toxicomanie relevant d'un établissement? | UN | (د) `1` ما هي النسبة (النسبة المئوية) لمرافق العلاج الداخلي بين مرافق العلاج من تعاطي المخدرات (الأسِرّة) في بلدكم في نهاية السنة المشمولة بالتقرير؟_؛ |