Les nouvelles réalités politiques dans le monde d'aujourd'hui connaissent des changements considérables, qui affectent les relations régionales et internationales. | UN | إن الواقع السياسي الدولي الجديد الذي يعيشه عالمنا اليوم حافل بالتغييرات في العلاقات الإقليمية والدولية. |
Il reconnaît que de bonnes relations régionales, en particulier entre la République démocratique du Congo et le Rwanda, sont un facteur important pour résoudre la crise dans les Kivus. | UN | ويسلِّم المجلس بأن العلاقات الإقليمية الطيـبـة، لا سيما العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا تشكل عاملا حاسما في حل الأزمة في مقاطعتي كيفو. |
L'Albanie accorde une attention particulière au renforcement des relations régionales multilatérales. | UN | وتولي ألبانيا اهتماما خاصا لتعزيز العلاقات الإقليمية متعددة الأطراف. |
En gérant un site Internet pour la publication d'informations, de documents et d'exposés, ainsi que pour la tenue de séminaires en ligne, le Forum vise à faciliter davantage la collaboration entre les autorités de la concurrence et à promouvoir le développement des relations régionales entre ces institutions. | UN | ويُتوخي من المنتدى، من خلال إتاحة منبر شبكي لنشر المعلومات والمواد والعروض ولإجراء الحلقات الدراسية الشبكية، أن يعزز تيسير التعاون بين هيئات المنافسة في المنطقة، ويقوي تنمية العلاقات الإقليمية بينها. |
Par contre, la question des obstacles constitutionnels à l'extradition par la Croatie et la Serbie de leurs ressortissants, qui est une source traditionnelle de frictions dans les relations au sein de la région, n'a toujours pas trouvé de solution, bien que la coopération entre les procureurs concernés continue de s'améliorer. | UN | ولم تسو بعد مشكلة أخرى تعكر صفو العلاقات الإقليمية منذ أمد بعيد، وهي الموانع الدستورية التي تحظر تسليم كرواتيا وصربيا لرعايا البوسنة والهرسك، وإن كان التعاون فيما بين المدعين العامين ماض في التحسن. |
Certains membres du Conseil l'ont félicité de sa réélection et la plupart ont salué la tenue d'élections libres et régulières, la décision qu'avait prise l'Union européenne d'autoriser les Bosniens à circuler dans l'Espace Schegen sans visa ainsi que l'amélioration des relations régionales. | UN | وهنأ أعضاء مجلس الأمن الآخرين رئيس مجلس الرئاسة على إعادة انتخابه، ورحب معظمهم بإجراء انتخابات حرة ونزيهة وبقرار الاتحاد الأوروبي السماح بالسفر بدون تأشيرة، وبالتحسن الحاصل في العلاقات الإقليمية. |
Des relations régionales étroites auront certainement un rôle clef à jouer dans l'instauration d'une stabilité et d'un développement durables au Timor oriental. | UN | 8 - ولا شك في أن العلاقات الإقليمية القوية ستلعب دورا رئيسيا لضمان الاستقرار الطويل الأمد والتنمية لتيمور الشرقية. |
Malgré une certaine amélioration des relations régionales et une certaine atténuation des tensions, il n'y a pas véritablement de percée dans l'établissement de relations diplomatiques entre la République démocratique du Congo et le Rwanda. | UN | ورغم حدوث بعض التحسن في العلاقات الإقليمية وانخفاض حدة التوترات، لم يحدث إنجاز فيما يتعلق بإقامة علاقات دبلوماسية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. |
L'établissement de relations régionales sur la base des normes en matière de non-prolifération nucléaire en vertu du droit international est une condition préalable à la réalisation et au renforcement de la stabilité aux niveaux régional et mondial. | UN | ويشكل تطوير العلاقات الإقليمية تمشيا مع قواعد منع الانتشار النووي وفي إطار القانون الدولي شرطا مسبقا لضمان وتعزيز الاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Ils se sont félicités des progrès accomplis dans le processus de paix et de reconstruction dans ce pays et ont souligné que les efforts devaient être axés sur le maintien de la sécurité, la promotion du développement économique et politique et le renforcement des relations régionales. | UN | ورحبوا بالتقدم الذي أحرز في عملية السلام وإعادة الإعمار في أفغانستان، وشددوا على ضرورة تركيز الجهود على الحفاظ على الأمن، وتدعيم التنمية السياسية والاقتصادية، وتعزيز العلاقات الإقليمية. |
La levée sans équivoque, rapide et définitive de l'embargo constitue un pas important vers la normalisation des relations régionales et la promotion de la coopération dans les Amériques. | UN | إن الوقف القاطع والسريع والحاسم للحصار من شأنه أن يشكل خطوة هامة نحو تطبيع العلاقات الإقليمية وتعزيز التعاون في الأمريكتين. |
Les membres du Conseil ont félicité M. Radmanović de sa réélection et se sont réjouis de la tenue d'élections libres et régulières et de l'amélioration des relations régionales. | UN | وهنأ أعضاء المجلس السيد رادمانوفيتش على إعادة انتخابه، ورحبوا بإجراء الانتخابات في حرية ونزاهة، وبتحسن العلاقات الإقليمية. |
relations régionales | UN | العلاقات الإقليمية |
Cette résolution insiste sur la nécessité de renforcer les processus de politique étrangère des États membres de l'ONU qui concernent les défis que la santé mondiale posent à l'intérieur du système des Nations Unies et d'autres enceintes intergouvernementales, dans le cadre des relations régionales et bilatérales, et par des partenariats avec des entités non gouvernementales. | UN | وركز ذلك القرار على ضرورة تعزيز عمليات السياسة الخارجية التي تنفذها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن التحديات الصحية في العالم داخل منظومة الأمم المتحدة، وضمن أطر حكومية دولية أخرى، كجزء من العلاقات الإقليمية والثنائية، ومن خلال شراكات مع الكيانات غير الحكومية. |
relations régionales | UN | العلاقات الإقليمية |
relations régionales | UN | العلاقات الإقليمية |
relations régionales | UN | العلاقات الإقليمية |
relations régionales | UN | العلاقات الإقليمية |
relations régionales | UN | العلاقات الإقليمية |
relations au sein de la région | UN | العلاقات الإقليمية |
Il est certain que le renforcement de liens régionaux reposant sur une confiance mutuelle et une vision commune entraîneront une augmentation de l'investissement étranger en Afghanistan en provenance de la région et d'ailleurs. | UN | ولا ريب في أن تعزيز العلاقات الإقليمية على أساس من الثقة المتبادلة والرؤية المشتركة، سيؤدي أيضا إلى زيادة الاستثمار الأجنبي في أفغانستان من قبل المستثمرين في المنطقة وخارجها. |