"العلاقات الاقتصادية مع" - Traduction Arabe en Français

    • les relations économiques avec
        
    • des relations économiques avec
        
    • ses relations économiques avec
        
    • des liens économiques avec
        
    • relations économiques avec d
        
    • ses échanges économiques avec
        
    Ces mécanismes contribuent à renforcer les relations économiques avec ce pays. UN وتساعد تلك الآليات على تعزيز العلاقات الاقتصادية مع كوبا.
    Ces mécanismes contribuent à renforcer les relations économiques avec ce pays. UN وتساعد تلك الآليات على تعزيز العلاقات الاقتصادية مع كوبا.
    Le Conseil a écouté le rapport du Conseil ministériel sur les relations économiques avec le Japon et a accueilli avec satisfaction les résultats de la première réunion d'hommes d'affaires à Tokyo. UN واستمع إلى تقرير من المجلس الوزاري حول العلاقات الاقتصادية مع اليابان، ورحب بنتائج المؤتمر اﻷول لرجال اﻷعمال في طوكيو.
    Les pertes sont dues à l'interruption des relations économiques avec la République fédérative de Yougoslavie. UN نجمت الخسائر عن انقطاع العلاقات الاقتصادية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    6. Analyse des relations économiques avec les Etats-Unis UN ٦ - تحليل العلاقات الاقتصادية مع الولايات المتحدة
    Il s'est efforcé en particulier d'étendre ses relations économiques avec d'autres pays et de renouveler ou retrouver sa qualité de membre dans certains organes multilatéraux internationaux. UN وتتضمن تلك الجهود مبادرات لتوسيع العلاقات الاقتصادية مع بلدان أخرى وتجديد أو إعادة تنشيط عضويتها في الهيئات الدولية المتعددة اﻷطراف.
    La représentation la plus large de la société civile et des organisations patronales reconnues se sont prononcées pour la levée du blocus et pour la normalisation des liens économiques avec Cuba. UN فقد طالبت شريحة عريضة من المجتمع المدني وكيانات ذات نفوذ تباشر الأعمال التجارية برفع الحصار وبتطبيع العلاقات الاقتصادية مع كوبا.
    les relations économiques avec des pays émergents, comme la Chine, le Brésil et la Fédération de Russie, sont de plus en plus importantes. UN وما فتئت العلاقات الاقتصادية مع الاقتصادات الناشئة، مثل الصين والبرازيل والاتحاد الروسي، تكتسب أهمية متزايدة.
    Il faut également resserrer les relations économiques avec les autres régions du monde, notamment grâce à la coopération Nord-Sud et Sud-Sud. UN كما يجب تعزيز العلاقات الاقتصادية مع المناطق اﻷخرى، وخصوصا عن طريق التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب.
    Ce programme de formation avait pour but de mettre les diplomates latino-américain mieux à même de gérer les relations économiques avec l'Europe. UN وكان الهدف من هذا البرنامج تحسين قدرة الدبلوماسيين في أمريكا اللاتينية على إدارة العلاقات الاقتصادية مع أوروبا.
    les relations économiques avec Israël devraient également permettre l'introduction de régimes de traitement préférentiel et s'appliquer à un État palestinien politiquement souverain considéré comme une entité territoriale unique. UN كما ينبغي أن تسمح العلاقات الاقتصادية مع إسرائيل بإبرام اتفاقيات خاصة للمعاملة التفضيلية، والسير على منهج متسق في التعامل مع الدولة الفلسطينية كدولة ذات سيادة سياسية باعتبارها وحدة إقليمية واحدة.
    L'accord intérimaire sur le commerce et les questions connexes signé entre le Kazakhstan et l'Union européenne a permis de renforcer les relations économiques avec les États européens. UN والاتفاق المؤقت بشأن التجارة والمسائل ذات الصلة، الذي وقع بين كازاخستان والاتحاد الأوروبي، مكﱠن من تعزيز العلاقات الاقتصادية مع الدول اﻷوروبية.
    L'Oman s'est efforcé d'améliorer les relations économiques avec les coalitions économiques régionales de par sa participation au Conseil de coopération du Golfe et au rôle actif qu'il joue en tant que membre de l'Association de coopération régionale des pays du pourtour de l'océan Indien. UN وقال إن عمان قد دأبت على تحسين العلاقات الاقتصادية مع الائتلافات الاقتصادية الإقليمية عن طريق مشاركتها في مجلس التعاون الخليجي وعضويتها النشطة في رابطة التعاون لبلدان حافة المحيط الهندي.
    Ces pertes sont dues pour une large part à la désorganisation des itinéraires suivis traditionnellement par les exportations bulgares vers l'Europe centrale et occidentale, et au très net ralentissement des relations économiques avec les pays de ces régions. UN والجزء اﻷكبر من الخسائر نتج عن تعطيل الطرق التجارية التقليدية للصادرات البلغارية المتجهة إلى أوروبا الوسطى وأوروبا الغربية، الذي أدى إلى تقليص شديد في العلاقات الاقتصادية مع بلدان هذا الجزء من القارة.
    D'un autre côté, il serait peu réaliste d'envisager un système d'indemnisation universel et intégral de tous les pays touchés par un boycottage des relations économiques avec un État particulier. UN وليس التفكير، من ناحية أخرى، في نظام عالمي ومتكامل لتعويض جميع البلدان المتضررة من مقاطعة العلاقات الاقتصادية مع دولة خاصة، من اﻷمور الواقعية.
    L'intensification sans conditions des relations économiques avec Cuba est la voie à suivre pour tous les pays qui souhaitent soutenir le développement de l'île et le mieux-être de millions de Cubains. UN وتكثيف العلاقات الاقتصادية مع كوبا دون أي شروط هو النهج الصحيح الذي ينبغي أن تتبعه جميع البلدان المهتمة بدعم التنمية في هذه الجزيرة وتحسين الظروف المعيشية لملايين المواطنين الكوبيين.
    L'intensification sans condition des relations économiques avec Cuba est la voie à suivre pour tous les pays qui souhaitent soutenir le développement de l'île. UN وتكثيف العلاقات الاقتصادية مع كوبا دون أي شروط هو النهج الصحيح الذي ينبغي أن تتبعه جميع البلدان المهتمة بدعم التنمية في هذه الجزيرة.
    L'intensification sans condition des relations économiques avec Cuba est la voie à suivre pour tous les pays qui souhaitent soutenir le développement de l'île. UN وتكثيف العلاقات الاقتصادية مع كوبا دون أي شروط هو النهج الصحيح الذي ينبغي أن تتبعه جميع البلدان المهتمة بدعم التنمية في هذه الجزيرة.
    Ainsi viennent s'ajouter au caractère extraterritorial du blocus de nouvelles modalités d'application pratique de ce dernier, puisque l'on procède à la mise en place de mécanismes supplémentaires visant à violer la souveraineté et les droits légitimes de tous les pays qui, de leur propre volonté, maintiendraient des relations économiques avec Cuba, ou auraient l'intention de le faire. UN وهكذا، تضاف الى الحصار المضروب خارج النطاق الاقليمي طرائق جديدة تكرسه عمليا؛ ذلك أنه يجري الاعداد لوضع آليات أخرى لانتهاك سيادة أي بلد يقرر بمحض ارادته أو يحاول اقامة أي شكل من أشكال العلاقات الاقتصادية مع كوبا، ولوطء الحقوق المشروعة لهذه البلدان.
    Dans le même temps, le Japon compte approfondir ses relations économiques avec les pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord en continuant de promouvoir le commerce et l'investissement, notamment par le biais d'assurances commerciales et de prêts à l'exportation. UN وفي الوقت نفسه، ستعمق اليابان العلاقات الاقتصادية مع بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا بمواصلة تشجيع التجارة والاستثمار من خلال وسائل مثل التأمين على التجارة وقروض التصدير.
    Une part importante des pertes subies par la Bulgarie est attribuable à la perturbation des liaisons normales de transport et de communication pour ses exportations vers l'Europe centrale et occidentale qui a réduit considérablement ses échanges économiques avec les pays de cette région. UN وكان جزء هام من الخسائر التي تكبدها الاقتصاد البلغاري نتيجة قطع الطريق التجاري التقليدي لصادرات بلغاريا إلى وسط وغرب أوروبا، مما أدى إلى تراجع كبير في العلاقات الاقتصادية مع البلدان الواقعة في ذلك الجزء من القارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus