Il faudrait aussi développer les relations économiques et commerciales entre les pays en transition et entre ces pays et les pays en développement. | UN | وينبغي أيضا تنمية العلاقات الاقتصادية والتجارية بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان النامية. |
Le blocus a certes été imposé unilatéralement, mais il a eu aussi un impact sur les relations économiques et commerciales de pays tiers. | UN | بالرغم من أن الحصار مفروض من جانب واحد، فإنه يؤثر أيضاً على العلاقات الاقتصادية والتجارية لبلدان ثالثة. |
Ces deux organes ont pris plusieurs initiatives pour promouvoir les relations économiques et commerciales entre la Malaisie et d'autres pays en développement. | UN | فهاتين الهيئتين اضطلعتا بمبادرات مختلفة لتحسين العلاقات الاقتصادية والتجارية بين ماليزيا والبلدان النامية الأخرى. |
Il n'y a aucun doute dans notre esprit que le monde traverse une époque de changements spectaculaires, qui affectent la carte même des relations politiques internationales et qui modifient l'équilibre des relations économiques et commerciales, raison qui justifie tout naturellement cet appel. | UN | ولا يشك أي منا في أن العالم يمر بمرحلة تغيرات خطيرة تؤثر على خريطــة العلاقات السياسية الدولية وتغير التوازن في العلاقات الاقتصادية والتجارية وهذا سبــب يبــرر هــذا المطلب بطبيعة الحال. |
Si les tribunaux fédéraux saisis donnaient raison aux demandeurs, cela créerait un précédent très négatif pour l'avenir des relations économiques et commerciales de nos deux pays. | UN | وإذا بتت المحاكم الفدرالية المعروض عليها الأمر لصالح مقدمي المطالبات فإن ذلك سيشكل سابقة سلبية جدا بالنسبة لمستقبل العلاقات الاقتصادية والتجارية بين البلدين. |
Cuba ne doit pas se voir privée de la possibilité de participer librement et sans entraves aux relations économiques et commerciales internationales. | UN | إن كوبا يجب ألا تحرم من فرصة المشاركة في العلاقات الاقتصادية والتجارية بحرية وبدون معوقات. |
Malgré les aléas, la multipolarisation prend de l'élan et la mondialisation économique renforce les liens économiques et commerciaux entre les États. | UN | وبرغم التحولات والانعطافات، فإن الاستقطاب متعدد الأطراف أخذ يكتسب زخما، والعولمة الاقتصادية تحقق مزيدا من التقارب في العلاقات الاقتصادية والتجارية بين الدول. |
Le représentant a noté avec regret l'utilisation ou la menace d'utilisation de mesures unilatérales dans les relations économiques et commerciales internationales. | UN | ولاحظ بأسف اللجوء أو التهديد باللجوء إلى تدابير أحادية الطرف في العلاقات الاقتصادية والتجارية الدولية. |
Ce qui aggrave encore la situation est l'imposition d'un embargo commercial visant à limiter unilatéralement les relations économiques et commerciales au détriment des intérêts de nombreux Etats Membres. | UN | ومما يزيد من تفاقم الحالة فرض حظر على التجارة يهدف بصورة انفرادية الى تقييد العلاقات الاقتصادية والتجارية تقييدا يضر بمصالح كثير من الدول اﻷعضاء. |
Par ces accords, la communauté internationale a consacré la primauté du droit dans les relations économiques et commerciales internationales afin de mettre fin à la loi du plus fort qui les régissait auparavant. | UN | وقد أقرت هذه الاتفاقات غلبة شرع القانون في العلاقات الاقتصادية والتجارية الدولية عن طريق وضع قواعــد تضبط هذا التعامل، بدلا من حالة عدم الانضباط السابقة التي كانت تسير وفق سياسة شرع القوي. |
L'Union européenne ne peut accepter que les États-Unis déterminent unilatéralement et restreignent les relations économiques et commerciales de l'Union européenne avec une nation étrangère quelle qu'elle soit. | UN | ولا يمكن للاتحاد اﻷوروبي أن يقبل أن تقوم الولايات المتحــــدة مـــن جانــب واحد بتحديد وتقييد العلاقات الاقتصادية والتجارية للاتحـــاد اﻷوروبـــي مع أية دولة أجنبية. |
Elle ne peut accepter que les États-Unis tentent de définir ou de restreindre, de façon unilatérale, les relations économiques et commerciales que l'Union entretient avec des pays tiers. | UN | ولا يمكن للاتحاد الأوروبي أن يقبل محاولـــة الولايات المتحدة بأن تقيد أو تحدد من جانب واحد العلاقات الاقتصادية والتجارية التي يقيمها الاتحاد مع بلدان ثالثة. |
Cela entraîne des changements spectaculaires dans les relations économiques et commerciales au plan international avec des effets sur tous les pays, qu'ils soient développés ou en développement. | UN | وهاتان العمليتان تسفران عن تحقيق تغيرات مثيرة في العلاقات الاقتصادية والتجارية الدولية، وهي تغيرات تؤثر على جميع البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
25. L'adoption de l'Acte final du Cycle d'Uruguay avait marqué une nouvelle phase dans les relations économiques et commerciales internationales. | UN | ٥٢- كان اعتماد الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي علامة بدء مرحلة جديدة في العلاقات الاقتصادية والتجارية الدولية. |
19. L'article prévu sous le titre considéré dispose qu'un contrôle s'exercera sur les relations économiques et commerciales de Cuba avec des pays tiers. | UN | ٩١ - وينص هذا الباب أيضا على رصد العلاقات الاقتصادية والتجارية التي تقيمها كوبا مع بلدان ثالثة. |
Nous ne pouvons accepter que les États-Unis déterminent de façon unilatérale les relations économiques et commerciales de l'Union européenne avec d'autres pays ou leur imposent des restrictions. | UN | ولا يمكن أن نقبل بأن يكون للولايات المتحدة أن تقوم بصورة انفرادية بتحديد أو تقييد العلاقات الاقتصادية والتجارية للاتحاد اﻷوروبي مع أية دولة أخرى. |
Le Maroc continuera ses efforts pour faciliter l'expansion des relations économiques et commerciales avec les partenaires africains, et nous restons engagés à promouvoir la coopération Sud-Sud et la réalisation des objectifs et priorités du NEPAD au travers de projets économiques et sociaux concrets ayant un impact réel sur la vie des populations. | UN | وسيمضي المغرب في جهوده لتسهيل توسيع العلاقات الاقتصادية والتجارية مع الشركاء الأفارقة. وسنظل ملتزمين بدعم التعاون في ما بين بلدان الجنوب وتحقيق أهداف وأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من خلال المشاريع الاقتصادية والاجتماعية الهادفة التي تترك أثرا حقيقيا على حياة الناس. |
Afin de réduire la pauvreté et réaliser son développement durable, Cuba doit avoir la possibilité d'entretenir et de promouvoir des relations économiques et commerciales avec tous les pays de la planète. | UN | وبغية الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، ينبغي أن تكون كوبا حرة في المحافظة على العلاقات الاقتصادية والتجارية مع كل بلدان كوكبنا وتعزيزها. |
Nous redisons notre conviction que le renforcement des relations économiques et commerciales entre nos nations serait le meilleur moyen de favoriser l'entente et la coopération au sein de la région, et nous soulignons notre volonté politique d'oeuvrer à la suppression des barrières qui entravent cette coopération. | UN | ونكرر رأينا المشترك بأن تعزيز العلاقات الاقتصادية والتجارية بين دولنا سيسهم أفضل إسهام في تحسين التفاهم والتعاون في منطقتنا ونؤكد رغبتنا السياسية في السعي إلى إزالة العقبات القائمة قبل أن نقيم هذا التعاون. |
La CNUCED apporte son soutien aux relations économiques et commerciales entre pays du Sud, notamment dans les secteurs de la création, des technologies de l'information et des communications (TIC) et du tourisme. | UN | ويقوم الأونكتاد بدعم العلاقات الاقتصادية والتجارية فيما بين بلدان الجنوب في الصناعات المبتكرة، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والسياحة وغير ذلك. |
Ces dernières années, les liens économiques et commerciaux se sont renforcés entre l'Inde et l'Afrique et le volume du commerce a fortement augmenté. | UN | وعلى مدار السنوات القليلة الماضية، نمت العلاقات الاقتصادية والتجارية بين الهند وأفريقيا وازداد التبادل التجاري بقدر كبير. |
La République populaire démocratique de Corée ne cessera dans l'avenir d'appuyer la juste lutte du Gouvernement et du peuple cubains pour mettre un terme aux sanctions et au blocus imposés par les États-Unis et continuera de renforcer ses relations économiques et commerciales avec Cuba. | UN | وستظل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في المستقبل تدعم بثبات الكفاح العادل لحكومة وشعب كوبا لرفع جزاءات الولايات المتحدة وحصارها، وستواصل تطوير العلاقات الاقتصادية والتجارية مع كوبا. |
Nous invitons l'Union européenne à se joindre à nous pour adopter une stratégie commune dans laquelle seraient définies de nouvelles instances de dialogue et de coopération en vue de renforcer nos relations économiques et commerciales et d'établir une véritable association dans l'intérêt des deux régions. | UN | ونحن ندعو الاتحاد اﻷوروبي الى أن ينضم إلينا في اعتماد استراتيجية مشتركة، تُحدد فيها قنوات جديدة للحوار والتعاون بما يعزز العلاقات الاقتصادية والتجارية وﻹقامة مشاركة حقيقية، تتحقق فيها مصالح المنطقتين. |